(My confidence is still pretty low so if any of that is wrong or weird sounding, feel free to correct me. I am very grateful to this site as it has dramatically increased my motivation to keep learning which is something that no resource has given me before. I hope that came across in my shoddy Japanese.)
Thanks! I wrote this slowly. A lot of my grammar knowledge is osmosis from thousands of hours of anime rather than formal learning, though now I’ve been supplementing it with actual study (so I know a lot more words than I do kanji, and some of them I’ve misheard and reinforced that incorrect hearing). Hence っと; I thought that was ok for indicating an “in quotes” phrase but I’m not up to that lesson yet haha. It’s meant to be って? I also mixed formal and informal language together a bit I fear but I wanted to try anyway. I don’t know exactly which words to put the お’s and ご’s on so I figured I wouldn’t guess. Much to learn still!
Thanks for reading it though, I wasn’t gonna post but I went to the effort of thinking how I’d say it all out and figured I should just let myself be wrong and learn.
actually と would be preffered I think. Both are quoting particles, but you can see って as short for と言うこと・と言うの・と言うもの.
~と思う・~と言う are the way to say (somebody) thinks/ (somebody) says.
Some of the kanji you used here I hacve no idea what they mean, but context helped me to understand them a little. You are switching between colloquial and neutral voice a lot (a comment I got in class just two days ago. very much a common problem). so look out for that.
when I said keigo, i didn’t necessarily mean the 御 prefix. One example from your text would be:
I would change to (私は)漢字を500個(鰐蟹に)教えてもらった・教えていただいた。
‘I have received/humbly received that wanikani has taught me 500 kanji’ or something like that.
So far I have not had the courage to just put my own skills to the test in this way (apart from limited activity in the Japanese Only section. I applaud your courage, from the easy position of correcting other people’s mistakes!
I had to look up 2 words to say what I wanted to say, 割合 for “rate/ratio” and 復習 for “review”, but I have learned some kanji outside of wanikani since I started reading and using anki to compile new words. Yeah after you mentioned the keigo I realised my casual/formal speech pattern was all over the shop, where I didn’t realise before. Australian speech tends to be pretty casual so I’m gonna have to pay more attention to that.
I didn’t even think about replacing my “learning” with “receiving teaching” (教えてもらう), as a way of more formally showing appreciation. Also despite using “I” a lot in English I’ve been trying to really limit my use of 私 to what I think can be assumed since I’ve heard foreigners tend to say it too much, I don’t know if this is overkill though. I didn’t know って was a contraction of と言う{こと•もの} though. Lots to think about, cheers again.
On a side note, 都合 is a level 14 word and I got it wrong today because at a glance while bashing through my reviews I thought it said 都会。That wound is still fresh