Hi at all
Maybe someone can enlighten me on a topic I stumbled upon during my lessons.
Sometimes I see very…weird Kanji usages in song lyrics with are immediately followed by Hiragana in the written version. I know that usually it would be to show the pronunciation (i.e. older obsolete rules etc.) but this apparently is not the case here.
Let me show you a example on “Gin no Bara” since it has many of these cases
(Full lyrics https://silvermoon249.livejournal.com/52860.html)
For example 運命 is accompanied by (いたみ) --> and いたみ is also what is sung.
What is meant here however is the 痛み (also visible by translation). So I see absolutely no point in using 運命 (meaning destiny) as it also far from the meant context.
At first I thought maybe those were REALLY obsolete translations and the old kanji was just used for…creating the right “setting”, but this is apparently not the case (at least I’ve checked on about 30 kanjis like this and could not find a fitting translation/usage anywere)
Anyone has an idea why this is done? (I’ve seen it pretty often, usually in every 2-3 songs so I’m wondering…)
Even if you don’t know why it is used, please feel free to join with your thoughts on the topic or tell me if you have noticed this as well