I am lerning grammar with busuu and saw this sentence
Which was translated with
Yes, I go with the train.
I would have said
Can somebody tell me why で is used twice in their version? Is my version also possible? What is the difference? Thanks!
I thought so, too, but then google translated both in different ways. That’s why I am asking here
Google translate makes no effort to assess whether something contains mistakes or not, and merely does its best with what it’s given.
It will never tell you that the sentence you’ve given it is actually nonsense, if that’s the case.
It appears you have to give it 22 で’s before it gives up trying to make a reasonable sentence out of it.
Just throwing in my two cents to say that I too think it is a typo.
This made me inhale sharply through my nose. Thank you.
You can use this site
It breaks down the sentence, then you will see it repeats the で , it’s a typo in this case
Reminds me of the lyrics to kattobi keikyuu rider
でんででんででん ででん ででん でん
でんででんででん デン デン デン デン デン デン デン
Google is simply accounting for very heavy stutterers
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.