This is exactly the kind of response I was looking for. Not that it just conforms to my idea of confusion, but you seem to have a much better idea of the history of the languages than most people posting here. Or maybe you’re just more confident. You can’t really know online.
But as for all the katakana words, I really don’t think Japanese people should make such an effort to make words with katakana. They’ve made Japanese words for foreign words in the past, so why make katakana words now?
Katakana words are only understood by Japanese people. Foreigners don’t understand them, and as a foreigner, if you want Japanese people to understand you, you have to make a best guess in which way Japanese people butchered the foreign word.
It often isn’t in a way that makes sense phonetically.
This is neither here nor there, but I honestly think Japan should just get rid of katakana. Foreigners don’t understand words spoken with a katakana pronunciation, and Japanese don’t understand native foreign words that aren’t pronounced with katakana pronunciations.
I’ve met several elementary students that had 1000000% better pronunciations of foreign words than adult Japanese people do. It’s baffling when I can understand an 8 year old better than a 16 year old.