繋がる is probably the single most common kanji I see that isn’t in wanikani. It’s way more common than hundreds of other kanji that WK does teach, making it a particularly glaring omission.
Teaching all the Joyo kanji seems like a silly idea; there’s at least 50 of those that are practically useless (compared with more important ones like 繋がる). I did learn the rest of them by rote on my own time, but there are some I still haven’t seen in the wild, like 璽. At the very least, there’s probably a few hundred kanji WK should add before it considers trying to fit every Joyo kanji inside.
Some other notorious ones that I feel like I see quite often:
覗
蘇
歪
溢
掴
馴
叶
塞
窟
詮
牢
淵
罠
溜
騙
繕
脆
(these are just kind of randomly picked off my list; I could probably pull up 50 or 100 of them if you asked)
there’s also a bunch of noun kanji that could be useful, like 顎 or 鎧 or 槍 or 錆 or 苔 that I see a fair bit, as well as a few of the more common fish and animals like 鯖 (saba, mackerel) or 狸 (tanuki).
In the past two days I encountered the kanji 儚 already four times in very different contexts. So I thought of suggesting it as a worthty addition being also used in JLPT N1 vocab
This is what I was gonna comment. Maybe it’s just what I’m reading right now, but I’ve been seeing it super frequently. Sometimes when I see a kanji a lot I check to see what level WaniKani teaches it, and I was surprised to see it doesn’t even teach this one.
I agree that 蚕 should be added, even though it isn’t really that common, it’s still a 教育漢字 I feel like at least that list should be complete, and maybe teaching the entire 常用漢字 isn’t necessary.
And also, just for shits and giggles, 曰 The mnemonic can be that the sun had a blemish and wants to say something about it.