(My sudden Ranma binge disrupted me this week so I fell behind a bit, but I’ve finished it now).
I enjoyed the book! I like this kind of writing style quite a bit in general, although I think it amplifies the like, cloudiness I already feel when reading Japanese since it’s still not completely natural to me, which can make it hard to form a strong impact from the stories since I’m often not keeping up all that well with what my eyes are reading. But since most of the most complicated things I’ve read so far have been mysteries and genre fiction that are detailed and complicated but straightforward stylistically, I enjoyed the change of pace having that dynamic pretty much swapped.
Interesting this second shorter story being so sort of… alienating and grim. I think I would have appreciated it more as an individual story in a larger collection, while here I found the longer story easy to warm up to since you hear the characters’ voices and personalities more in that. But it’s interesting at least.
I took a look at this for a while (after glossing past it while reading the story…).
I think I’d put it very very roughly as something like this:
Whether connecting over the phone, or with computers, or without any medium more than simply bumping shoulders with each other, not just men, not just women, but everyone – her reveries, as even there in her imaginings gulfs appeared that seemed for this woman unleapable, as if to insist that such a thing could never exist in the first place, proceeded with a lively jaunt, suffering wounds, documenting fleeting impressions, despairing, consoling – seemed to the woman completely satisfied. About, how to put it, the general whole of that particular intercourse.
I believe how it’s structured is that the two — bound a digression in the middle of the sentence.
The outer idea is about how she’s thinking about how everyone (else) basically seems to have figured out this whole well, meeting people and having sex thing. And I think the digression in the middle is about roughly how she’s wavering between like, “everyone else figures it out” in the despairing, it’s impossible for her kind of sense, and “everyone figures it out” in the hopeful, it’s nothing she can’t handle too sense.
So that’s why the digression is where it is - she makes a point in her train of thought of broading the subject all the way up to 人々 when thinking about who seems とっても満足している… 性交の全般において, making it a category she can join too. (even though she doesn’t seem to be in that company at the moment)
Struggling through it like this, I think the sentence captures that like, intense wandering train of thought feeling really well, albeit in a difficult to read clearly sort of way
As always though I could be completely wrong!