Hey ho, fellow learners. I recently learned the passive-form of verbs, in the second Genki-book, L21. At that point I realized that WK had taught me two verbs (among many/some? others, I’d guess) that are the same, just active and passive: 呼ぶ and 呼ばれる.
That got me wondering, why is WK teaching us passive-versions of verbs?
Correct me if I’m wrong, but WK try’s not to teach grammar, right? So I’m not sure how this fits in here, as one could argue that teaching the passive-form of a verb is unnecessary. What are your thoughts on this? Maybe I’m also just confusing this with transitive/intransitive?
Please help I’m confused ~