For me, it’s absolutely the stately home. I’m not super-surprised that some fancy blocks of flats might use the word in their name, but it’s not (for me) a general-use word describing that class of dwelling, the way it is in Japanese.
Well, I’m not British myself, so I couldn’t really say with any certainty. My gut feeling is that the “apartment building” usage has fallen out of favour and the “manor house” usage has taken precedence again, but yeah, I don’t really know for sure.
you get apartment blocks with mansion in the name, but if someone said “I live in a mansion” I’d assume they meant a large house or stately home
I’m not sure the ‘apartment building’ usage was ever much in favour in the first place, except in the special case of building names. The OED says “Usually with capital initial, in proper names.” and of its 7 quotes spanning 1868 to 1998, the first 4 are like that (eg “He had been to look at a flat,—a set of rooms,—in the Belgrave Mansions, in Pimlico.”), one uses scare-quotes indicating the oddity of the word (“The process happens more often in the case of a mews, a yard, or a court, and is almost frequent in the case of a ‘mansions’.”), one is from the Mainichi where it’s clearly referring to and glossing the Japanese word (“The earnings of the real estate division, including those obtained through sales of mansions (high class apartments) and lots for villas, will increase by 33 per cent.”), and only one is even possibly using the word generically (“Over the last two or three years there has been a mini-boom in these mansions.”).
To be fair, “mews” is an odd word too.
I think this is not universally true. There has been some words where WK was wrong.
Can you give examples?
The WK team has definitely done way more research than the LD team has as far as I can tell and the WK team updates terms to better suit common understanding, while the LD team lets mistakes sit for years.
Oh yeah I’ve seen that one already. I thought it was weird, but figured it out from the context.
My original question was more about how much of a difference in meaning is there between 山登り and 登山, are they like 会社 and 社会, which do have very different meanings yet use the same kanji in just different order, or are they actually synonyms and Lingodeer got it wrong?
Daijisen defines 山登り as " 山に登ること。登山。" and it defines 登山 as “山に登ること。山登り。” so I’m pretty happy to call them synonyms, probably with the usual style difference between 和語 and 漢語.
One I remember is having 食欲 as “gluttony” then changing it to “appetite” after feedback bc it doesn’t really mean “gluttony” despite that it may seem so from the kanji
As in it used to be listed as gluttony but is now listed as appetite right?
Now it’s appetite, so I would still consider that in favor of WK because they acknowledged the previous mistake and changed it. LD does not acknowledge mistakes for years, if ever. Some mistakes from the beta were still present in LD when I quit years later.
It’s still an example of a word on WK that seemed not to be well-researched, but yes, WK definitely handles it better than Lingodeer
I found this sentence that I don’t really understand in a lyric from the song ローリンガール by wowaka:
『言葉に笑みを奏でながら!』
If it helps, the two lines before this are『「私は今日も転がります。」と、少女は言う 少女は言う』
The main thing that’s hard for me to understand is the meaning of 奏でる here. I looked it up in multiple dictionaries (also 国語辞書) but only found the meaning of “to play (an instrument)” and “to perform (a dance)”.
I thought that maybe 笑みを奏でる could mean “to fake a smile” or maybe that the whole thing means “to act like the words have a smile/happiness (?) in them” but I really don’t know.
Is it correct to say “東京はいつ都(みやこ)になったですか” if I want to ask “when did tokyo become the capital (of japan)?”
The word you probably want is 首都 (capital city) and not みやこ. Also, why not なりましたか?
I didn’t know that word 首都
I also didn’t think about using なりましたか, I suppose it’s politer? Is なったですか still okay in a less formal (but still kinda formal) context?
Also note I changed いつか with いつ
です doesn’t follow verbs like that.
Could you provide more informations? I have no idea what you’re talking about
You can’t put です directly after a verb. なる is a verb.
Ahh I forgot it was ungrammatical… I think I heard it spoken by Aniya in Spy x Family