… seems to have been the motto of whoever adapted Kanji into Japanese.
What I mean by that are words that probably originated in Japan and are written in a werid way.
The words むすこ (son) and むすめ (daughter) are obviously related, so it would make sense to reflect that in how they are written. But むすめ instead gets its own Kanji (娘) instead of being written 息女. (see how that’s just like 息子 ?)
潔い could have been written 勇清い and there are probably many more examples.
息女 and 勇清い are WRONG, don’t write like that!
Don’t tell me this topic is stupid, I already know. Share some examples you found.