The 🤼 プロレス thread! Learning Japanese through pro wrestling

I tried reading it before reading your comments about it to see what my impression would be, and I took it as the reverse - he’ll throw DDTの生ぬるいヤツら (something a little like the “tepid losers of DDT”) into confusion and destruction, with MJポー and 藤田ミノル.
It’s tricky because of the pauses and low amount of particles, and it looks in English a lot like the “a noun, that same thing phrased in a different way to describe a different aspect of it, does something” form – but come to think of it… I’m not sure that form works in Japanese the same way (although it might - I’ve never thought about it before).
But I checked the video (it’s in the post-match promo) to confirm - and it’s a lot clearer outside the transcript I think - the DDTの生ぬるいヤツら part is him addressing who he’s speaking to. He even has a bit after that clause in the transcript where he asks if a specific person is watching the camera.
So it’s like a “hey losers, me and my friends are gonna beat you up!” kind of comma, not a
“Some losers, me and my friends, are gonna beat you up!” kind of comma. :grinning_face_with_smiling_eyes:

It seems like clauses with pauses in between them being unexpectedly not as closely related as they look in text is probably a pretty common problem with post-match and backstage promos, since the wrestlers are exhausted when they give them!

This is almost wall-to-wall tough guy phrases that don’t have a much literal easy to translate meaning, but I think it’s maybe something like:
“You DDT lot are always doing dumbass stuff。If we’re a complete mess, (then even as that mess), we’ll drop all y’all ignoring us straight into hell.”
(the video had another dropped clause but I still had trouble with exactly what メチャクチャしたら was getting at, but that’s my best guess - like chastising the rest of DDT for underestimating them as ragtag weirdos maybe)

Well, one thing about 懐 is it’s not really pants pockets, it’s chest, and I think only means pockets (and by extension money) because of like, breast pockets, like of a kimono! Like, when Toshiro Mifune, say, walks around with hands in his kimono pockets, that’s 懐手:
(I assume he keeps his money somewhere in there too…)

I’d read it pretty literally I think as something maybe like, “his bottomless humanity, and empathy for the downtrodden. Also… he’s really good at wrestling.” - like 下の方 is I think the direction that the 懐の深さ is directed, and Fujita is accepting of those below (maybe partly why he’s willing to join Damnation?)
If there’s a pun, apparently it might be a sumo one? Since 懐が深い is apparently a good thing in Sumo meaning you’re hard to get a grip on or something, and that might be intended since hey it’s wrestling… but I dunno for sure. It might also just be a little silly and overwrought thing to say! With the much more direct third reason making a bit of a punchline that way.

1 Like

Thank you so much for such a detailed response! This is really helpful! And thank you for taking the time to actually read the recap and look at the footage!

Was this when he asked about Despy? haha. I heard his name when I watched, though naturally they wouldn’t include that part in the official recap. Chris Brookes got jealous and upset after this on twitter because not only did Sasaki steal Fujita from team ChocoPro, but he also stole Despy’s attention from Chris.

1 Like

Yeah I think so! I remember hearing the name Desperado I think but not knowing why he would be talking to El Desperado

1 Like

It has been a busy past couple weeks in the wrestling world (isn’t it always? :sweat_smile:). But the biggest news for me is that it looks like DDT actually has official translation going forward! Their official English account (which may or may not be run by Ash) started live translating the shows as well as translating all of the backstage comments, like Mr. Haku used to do!

I wanted to wait a few shows to see if they were doing live translation threads for all of them, and this does seem to be the case! I’ll update DDT’s description in the top post.

Since we have actual translation again, I’m probably going to stop trying to translate the DDT comments in the show recaps. However, we still don’t have translation for TJPW, and it’s unclear if the person taking over for DDT will be covering TJPW in the future. I have a friend who was translating TJPW for us, but she has gotten really swamped with other stuff and hasn’t had the time lately to keep up, so I offered to take over for her.

So, going forward, I’m going to be switching gears to TJPW! Maybe they’ll improve their official English coverage, too, and I’ll be rendered obsolete, but until then, I will try my best! As hard and occasionally frustrating as this can get, I’ve actually massively improved my vocabulary from translating the DDT recaps, so I want to keep doing this as long as I can.

Actually, @rodan, I don’t know if you know the answer to this, but I saw this tweet from shupromobile which seemed to suggest that shupro reports on all of the TJPW post-match comments. Unfortunately the actual details of the comments are locked behind a paywall, so I was unable to see what kind of information they have. If they have the full text of all of the comments, I’m definitely considering trying to get a subscription, but if they don’t, it’s probably not worth it for me at this point. :sweat_smile:

In other news, I finally updated the match recommendations post at the top of the thread! All of the matches I added have already been linked throughout the thread, with the exception of one that NOAH just uploaded recently:

I’m going to embed the link to this one because the title spoils the twist. The match is here. If you want to go in completely unspoiled, don’t look at the title or the thumbnail too closely. I don’t think this one has any commentary, Japanese or otherwise.

This is Go Shiozaki vs Kazuyuki Fujita on March 29, 2020. It’s Go’s first defense of the GHC Heavyweight Championship, which he had only just won before the entire world shut down.

This is the match that put NOAH on the map for me personally. It’s also an extremely avant garde match that is probably not to most people’s tastes, haha, but the bravery of it was what caught my attention.

This match happened at the beginning of the pandemic, right when Japan was in lockdown. Because of this, it happened in an empty Korakuen Hall, without a crowd. The lack of a crowd allowed them to get away with something that they would have never dared do if there had been one.

This match is infamous because it begins with a literal 30 minute staredown between the wrestlers. Keep in mind that the match has a 60 minute time limit (and if it ends in a draw, the champion retains his title). Personally I found it very compelling, but not everyone agrees.

This was quite the auspicious start to Go Shiozaki’s career-defining run in the company that really established him as their late-blooming ace.

And that’s all from me for now! Also, please feel free to add other match recommendations to that opening post! I’ve tried to add a diversity of different types of matches, but it still more or less reflects my own tastes :sweat_smile:. I’m happy with the DDT collection because I think it’s a good set of matches from the past decade or so that reflect the many sides of the company, but the other sections display my clear bias, haha.

1 Like

週刊プロレス No.2160
I think I’ve fallen behind every time the subscription skipped a week then delivered two at once. :sweat_smile: I did renew though so I’ll have to be sure to catch up.

Naito’s column discusses his general lack of new year’s spirit, this year’s zodiac themed mask (he always commissions one for the dome show but didn’t actually wear it last year to avoid tripping), and turning 40 this year.

Kenoh talks about the NOAH New Year show as a unifying success, and about how the recent status quo of NJPW with a dominant #1 position is bad for the business - referencing the WCW/WWF Monday Night Wars and AJPW/NJPW as the liveliest eras in recent memory for American wrestling and Japanese wrestling respectively.
Also he didn’t get to eat cake on his birthday - after the show all the restaurants were closed since it was new year’s so he had a サムライマック from McDonald’s.

Giulia in her column talks about the new DDM members!
She traveled and stayed with Thekla a lot in Ice Ribbon, and they were very close with Thekla being her first new friend in wrestling. When Thekla had to leave Japan due to visa issues, Giulia took her to the airport where they ate sushi before she left. Giulia describes her personality as very upfront about her opinions and very considerate and easy to talk to.
MIRAI is a lot more standoffish so far, but she wonders if she’ll under the influence of the ネアカ Thekla and Maika she’ll open up in time. Giulia and Syuri were impressed with her talent, her lariat, and her left-handedness (apparently 珍しい in pro-wrestling?)

The magazine apparently started in 1955 as a monthly spin off of a baseball magazine. I didn’t know that! Here’s the cover of the first issue:

204 votes seems like a very small sample size but this poll seems like probably a decent visual representation of the relative sizes of the mens’ promotions’ fanbases

In DDT, 魔苦・怒鳴門 (har har) that would be read マクドナルド was defeated with a 健太ッキーボム (har har)

2022 apparently marks 10 years since NJPW was bought by Bushiroad, and a Bushiroad rep talks about the state of it and Stardom. He says NJPW under Bushiroad is past the peak of its first phase and now they’ll need to recapture that excitement. Stardom’s growing well and they want to make the 5 Star GP into a brand as powerful as the G1 Climax.
Recovering from the pandemic era isn’t going to happen overnight so they’re settling in for gradual improvements rather than expecting a huge change (apparently the 2013 Wrestle Kingdom was the only marked leap in success from year-to-year, as it was headlined by Okada/Tanahashi and Nakamura/Sakuraba). Apparently last year they declared a goal for the pro-wrestling division of100億円 by 2023. This year they’re reiterating that goal… but for 2025 instead.
I watched a couple of shows since I last posted, as well!

Thoughts on Stardom Nagoya Supreme Fight

This time around I tried to make a concerted effort to make a big deal out of this show by noting when it was happening, and avoiding twitter or other spoilers as much as possible until it got uploaded to Stardom World - and it was mostly successful! I had a really good time watching it in one go with my full attention, although there were one or two matches I failed to completely avoid spoilers for, and I think I remember staying up a bit too late since I first noticed it was finally uploaded late into the evening.
I love wrestlers with weird movements and Donna Del Mondo, so the show suddenly made me a big Thekla fan! Hazuki and Koguma seem like a great tag team duo which Stardom doesn’t have too many of, and of course I really enjoyed Iwatani/Giulia.
And of course Prominence showing up and getting in Giulia’s face is an extremely exciting development to me! It’s also validates all this magazine reading I’ve been doing since I definitely wouldn’t have known who those people were if I hadn’t done that, but since I did I have tons of backstory and Sera and Suzuki showing up is pretty much the most interesting development possible.
I wonder what form it’ll end up taking? A couple matches at the big show at the end of march and done, or?
The only qualm I had was how negative they were in the all-but-direct references to Ice Ribbon. I wonder if that’s just par for the course making the promotion you’re performing at currently seem like the only important game in town, or if the troubles those in the group had with Ice Ribbon were more deep-seated then they would have previously have mentioned. But it’s wrestling, so who knows! Probably a bit of both, I suppose!

Thoughts on NOAH The New Year 2022

I went on Wrestle Universe to watch the NJPW/NOAH show then realized I’d actually probably be more interested in just watching NOAH’s big new year’s show instead, so I did!
I consistently have had trouble with big NOAH shows just because I’m not bought in enough yet on the promotion to give it that big show, it has all my attention feeling that it deserves, so it ends up something to watch while doing anki or eating, that kind of thing – but it’s a long enough show that it ends up lasting forever that way which unfairly makes it feel like it’s dragging on more and kind of exacerbates my not being fully bought in yet feeling, even though the show itself is plenty good.
I should potentially give the N-1 Victory another shot this year (without trying to keep up with so many tournaments like a couple years ago) since those tournaments often fill the role of buying me into the general status quo of a promotion.
In any case – in those cricumstances I was still very impressed with particularly Kenoh/Kiyomiya! I think I kinda love Kenoh as a wrestler, and the finish was certainly memorable (and hopefully planned that way!!) - as I think I remember one of the commentators putting it: “やっぱバースデーボーイ強い”
I was also impressed with the jr. heavyweight match - tag team members fighting each other always makes for easy compelling drama and HAYATA was a more sympathetic underdog than I would have expected.

You can probably check that one issue you have for the general pattern – I think what’s in the tweet is the kind of thing that’s usually at the end of their match recap sections. I don’t think it’s usually a full transcript or anything, just a description of what happened and then a “and backstage they had X to say” before the conclusion. Sometimes they’ll have a transcript of stuff wrestlers said but I think usually that’s for stuff like press conferences or similarly important occasions, not general shows. Could be wrong though! I almost never read the recaps :sweat_smile:

I’ve had hazy memories of seeing clips of that NOAH match and been wondering for a while who was in it since it was just before I started straying away from just NJPW in earnest so thanks for that! (my best guess would have been “Miyahara and Suwama??” thinking maybe it was AJPW…)


Been a bit busy lately, but I’m back with some updates/questions!

First of all, here’s a fun TJPW match:

This is Raku and Pom Harajuku vs Sakisama and Mei Saint-Michel from TJPW’s Korakuen show on February 11, 2022. I’m delighted to say that it has the entrances for both teams, as well as Japanese commentary! This was one of my favorite matches on this show.

This match is much lighter fare than a lot of what I’ve shared. Sakisama is one of the most powerful wrestlers in TJPW, and as the story goes, she met Mei in the woods while playing a flute, and Sakisama then decided to take Mei under her wing and train her to be a maid. They’re both members of NEO Biishiki-gun (NEO美威獅鬼軍), which is TJPW’s sole heel faction. They held the tag titles for a good chunk of last year, but lost them back in October. This match was their return to TJPW after a few months away.

Raku and Pom are, well, two of the weakest wrestlers on the TJPW roster, haha! Their matches tend to be more enjoyable for character moments/comedy than really athletic workrate performances, and neither of them have racked up many significant wins. Raku is an idol (she’s a member of the Up Up Girls, who sing at the beginning of every TJPW show), and she’s obsessed with trains. Her moveset includes sorcery, haha, which she uses to put her opponents literally to sleep by singing to them. Pom is very crafty and frequently silly.

In this match, the underdogs Pom and Raku essentially try their best to outwit and counter the beautiful and evil NEO Biishiki-gun. There are a lot of shenanigans! It’s a good example of the comedy side of TJPW, which is a major part of the company.

There have been quite a few TJPW shows in the past couple weeks! More than usual, which has been keeping me very busy. If you have a Wrestle Universe subscription, I highly recommend watching their pool show, which has a similar tone (and happened at the same pool) as the one DDT did in 2019 (also highly recommend this one). I doubt they’ll put this match on youtube, but it’s essentially like 45 minutes of people doing a bunch of very stupid but very entertaining things at a pool.

The first show I actually tried translating was their February 19 show (here’s the recap), which was just a normal house show. This one unfortunately taught me a bunch of covid-related vocabulary, because a large chunk of their roster had to miss the show either because they were sick, or had been in close contact with someone who had tested positive.

Mizuki closed out the show, and a few of her lines were a little confusing to me, haha! Here is what she said: “今日は欠場の人がいっぱいで不安だなって。こんなときこそ応援してくれるみんなも一致団結して。できることはきっちりやって。いつでも休んで、いつでも戻ってこれるくらいの世界にして。ずっと温かい、瑞希の好きな空間であってほしいから、みんなも一緒にいてください”.

The line that confused me the most was: “いつでも休んで、いつでも戻ってこれるくらいの世界にして。” I translated this as “We’re making the kind of world where you can rest whenever you want and come back whenever you want”. But I wasn’t exactly sure if that was correct?

My other question from this show was more of a translation flavor question. One line from Shoko Nakajima’s comment (or at least, the caption on twitter) was: “全力でやることが送り出すことだと思うし、こんなに強い相手と私は両国のタイトルマッチ前にシングルでしっかりやれたことが自分の糧にもなってると思うので”. I translated this as: “I think giving it all you got is a good way to see someone off, and having a tough singles match with a strong opponent before my title match in Ryogoku has also been good nourishment for me.” Yomichan tells me that 糧 means food or nourishment, and my Japanese dictionary said that it originally referred to food carried on trips. Because Shoko is a kaiju, I thought the food metaphor was fun, but if this adds connotations to her line that aren’t supposed to be there, then I want to change it, haha.

I also finished translating the February 23 show (recap here), which was a lot more exciting, and a lot less depressing! This show set up several new feuds for TJPW’s upcoming big Ryogoku show.

Something I found interesting was that Rika Tatsumi, who has had an unrequited crush on Mizuki for years, declared that she thought she might snatch away Mizuki along with Mizuki and Yuka’s tag titles, but she has learned that Mizuki and Yuka’s bond is inseparable, so she’s given up on that. We’ll see how long this lasts, haha!

One of the new developments in this show was they announced Hyper Misao vs DDT’s president Sanshiro Takagi for TJPW’s Ryogoku show on March 19. Takagi actually came out after Misao’s match and entered the ring, and she talked about how if he had been the Sanshiro Takagi of eight years ago, she would’ve been excited to face him, because seeing him in DDT in 2014 was one of the things that made her want to become a wrestler, but now he is just an ordinary manager who only cares about numbers. Misao then said, “3・19両国で、あなたにあこがれてプロレスラーになった女があなたに引導を渡すんですよ”.

引導(いんどう)(わた)す was a little tricky to translate! According to Yomichan, it means to perform the last rights over the deceased, or to give someone final notice, or to give someone the final word. I went with the first definition, here: “On March 19 in Ryogoku, the woman who admired you so much that she became a pro wrestler will be the one to perform your last rights.”

I thought Takagi’s response to this was pretty funny, though they didn’t include my favorite part in the recap. It was in the caption to his comment on twitter, though. They asked him about his shoulders (he’d gotten injured recently), and he said: “左肩は上がらないけど右肩は上がる。五十肩です。”五十“も数字だけど関係ない”. He commented that he has stiff shoulders, 五十肩, which also happens to contain 五十, which is, of course, 50! This was after Misao accused him of only caring about numbers, and he proceeded to talk about viewer numbers on Wrestle Universe, and then ”五十“肩, which is also a number. I laughed, anyway, haha!

There were a few words I tried to get a little more clarification on by googling, but couldn’t quite get a good handle on. One of them was メチャメチャ, which appeared in Takagi’s line here: “お互いにメチャメチャな試合をしようじゃないか”.

The other word was でたらめ, which appeared in Misao’s response: “一番でたらめなのはハイパーミサヲだ!” I could get a rough sense of it, but that was it, and the Japanese definition wasn’t too terribly helpful.

The other major note from this show was that Nodoka Tenma challenged her sister Yuki Aino to a singles match at Ryogoku. It’ll be their first and last time facing each other in a singles match, because Nodoka is retiring from wrestling shortly after (she’s retiring so that she can devote her energy to her farm).

In their post match comments (on twitter here), Shoko had one line that I couldn’t figure out. She said: “一つ心残りがあるとすれば、もうちょっとで合体がうまくいったのに”. I’m pretty sure she’s referring to a tag move she and Yuki and Nodoka have, where they get on each other’s shoulders (they didn’t quite manage to pull off the move in the match, since Raku’s sorcery put Nodoka to sleep before they could finish executing it).

They’re all tokusatsu fans, if you couldn’t tell from their name for their team, which is 東女特撮部, haha, so I’m pretty sure this is tokusatsu lingo, but I’m not overly familiar with the genre, so it was hard to translate. I went with: “If there’s one thing I regret, it’s that we came so close to being able to combine.” Nodoka also had a line that I didn’t quite get: “今日メチャクチャいける気がした”. The word メチャクチャ was tricky! At first I misread it as Misao’s メチャメチャ!

And that’s all that I have to say about TJPW, at least for now!

In other news, a new Japanese pro wrestling group just formed, NOMADS, which consists entirely of freelance joshi wrestlers (including Maya Yukihi, who I’ve talked about here before, Rina Yamashita, who might have also come up here, as well as Sumire Natsu, known mostly for her work in Stardom, and many others, like Asuka, who I have also talked about here before)! I really love to support women-run wrestling things, so I’m very excited for their future!

Something super exciting about NOMADS is that they managed to land none other than Mr. Haku as their translator! I’m thrilled that they got the best translator in the business, and that Mr. Haku is still staying in the industry (he actually just did commentary for Ganbare Pro’s first show with English commentary, which was a joy to watch). As he put it on twitter, he’s a good fit for NOMADS because he’s also freelance with no home.

The official twitter account for NOMADS is here. Their first event is on May 22. I’ll add them to the list of promotions at the beginning of this thread once we have more information about them!

1 Like

I think pretty much! But she’s addressing the fans and I think she’s requesting behavior of them (like if all those て’s were followed by ください, like the last one is). So it’s like, let’s please together make that kind of world (by being understanding as fans and not being mad when wrestlers have to drop out of shows, and warmly welcoming them when they return, presumably).

I watched the video of her comments for the lead-up, and I’m not exactly sure, but I think she was saying that it was a tough singles match (and she got hit hard in the chest) to the point she wanted to hold back and give up, but doing your best means giving it your all, and in the end seeing through (and winning) the tough match was more fuel for her fire, so to speak.
I don’t know exactly what the object of 引き止めたい and 送り出す but my best guess is they’re contrasting approaches - she could hold back or she could put it all out there. But I could certainly be wrong - I don’t think 送り出す would work like that outside of that context.
I found an explainer for 糧となる - it’s apparently a phrase meaning yeah, metaphorical nourishment!

These are both slangy words that are hard to describe… you’ll get a feel for them over time!
メチャメチャ is I believe just a variation on メチャクチャ (so your mistaking one for the other later is completely reasonable!). メチャクチャ can be kind of a rough, flexible filler word like fuck often is in English, and can mean like, all fucked up, completely a mess, totally out there, extremely (whatever), that kind of thing. I’d say maybe something like “one hell of a match” in this case but with a connotation that like, it’s probably not gonna be an orthodox catch-as-catch-can wrestling affair but something much messier…
でたらめ I think is like, junk, bullshit, that kind of thing. So they’re both being used to describe the kind of extravagantly silly and deliberately stupid they both specialize in.

合体 in this context would mean (as The Wu-Tang Clan often say) forming like voltron!

i.e. coming together to form one stronger whole the way giant robots often do in tokusatsu (Super Sentai particularly like to do this and seem to yell “○○, 合体!” before transformation sequences)it’s a fun move for them to have!

1 Like

Thank you as always for your help!

I’m pretty sure she’s referring to the fact that Marika is going to be retiring soon, so Shoko’s match with her here will probably be their last singles encounter. Shoko has mentioned that she doesn’t want Marika to leave, so I think that’s what she’s referring to with 引き止めたい. But I very well could be wrong, haha!

Thank you for this clarification! This makes a lot of sense, especially when comparing this with some of Mr. Haku’s translations in the past (he’s used phrases like “fucked up match” or “bullshit match”, and I’m guessing メチャメチャ or メチャクチャ or a similar word were used). Since this is TJPW (and DDT), I tend to opt for the more coarse words for my translations, haha, since that often seems to be the wrestlers’ intent. But it can be hard to know if more extreme wording is always justified or not. I’m glad my instinct here was a correct one!

1 Like

I agree! That context makes a lot of sense and totally solves what I was having trouble with.

1 Like

Just a quick note from TJPW’s February 26 show (the recap is here, though sadly it does not transcribe much of the comments, so I’ve had to try my best with the twitter captions, haha):

This is another house show, so there wasn’t a lot going on. I did learn about Ame-mura, though, thanks to Marika mentioning it in her comments. It seems like an interesting place!

My main question this time was about something Kamiyu said. She said “伊藤クラスになるとコロナ中もアップデートするんだよ”. My best attempt at translating this was “When it comes to Itoh’s class, you will be updated even during covid." But I wasn’t quite sure what she meant by this. The 外来語 threw me off! Haha.

As Kamiyu prompts Itoh to explain, Itoh tried making pasta for the first time while she was self-isolating, but she only had a frying pan, and when she tried making it in the frying pan, it got burned. Itoh posted photo evidence of this on twitter.

1 Like

I’m not exactly sure either… later in the story though, they talk about how the pasta Itoh burnt was from the government (I think rations provided to help quarantine), and even though she burnt the pasta, Itoh ate all of it, why? “お前らの税金をむだしないためだ!” and Kamiyu says “チャンピオンクラスになると国民のことまで考えるもねぇ”
Since the “クラスになると” part is the same there and the meaning is at least a bit clearer, I think it’s Kamiyu talking about Itoh’s class/status positively and showing an example that lives up to it - like updating people about what happened even while isolating with coronavirus is good and speaks to 伊藤クラス…
And hey, I found a yahoo answers that pretty well confirms that!


If 私クラスになると is a 自慢する表現, it makes sense that 伊藤クラスになると would be uh, an 伊藤慢する表現… :sweat_smile:

1 Like

I thought I had just one more show to translate before TJPW’s Ryogoku show, but then it turned out they had a long press conference, which is indeed mostly transcribed online, so that’ll be keeping me busy for the next week or so, haha :sweat_smile:.

But I did finally get around to doing the March 5 show! Here’s the recap.

The most exciting part of this show was probably the main event, which was a huge preview tag match leading up to the three title matches at Ryogoku, with all of the champs on one side, and their challengers on the other. Yuki Arai, who is challenging Maki Itoh for the International Princess title, surprisingly took the pin.

Afterward, Itoh said that everyone is probably going to cheer for Arai and want her to win, but that excites Itoh, because she loves adversity. So the more everyone cheers for Arai, the stronger Itoh becomes.

Itoh also said something that I couldn’t understand, which was: “このまま余裕かまさずにボコボコにして勝ちたい。” DeepL translated this as basically “I want to win by beating her up without giving her any leeway”, which made sense for the context, but I couldn’t tell how on earth it got this from the sentence, because there was too much slang for me!

The other important match was Nodoka Tenma vs Marika Kobashi. Both of them are retiring very soon, so this was their last singles match against each other. Something I didn’t know until their post-match comments was that not only are they retiring at the same time, but they started as trainees a week apart, and they debuted on the same show!

This line also threw me off, though. Nodoka said: “始めたのは一緒だし、別れるのも同じ頃になったけど、これからもお互い大丈夫。” I couldn’t quite figure out what she meant by 大丈夫 in that last part. My best attempt at a translation was: “We started at the same time and we’re also leaving around the same time, but from now on, we’ll both be alright.” It just seemed like maybe there was some nuance or something I was missing, because that seemed like a bit of an odd thing to say then.

Another line that was a little hard for me was this one from Marika: “今日は同じ時期に練習を始めて、同じ日にデビューして、同じ時期に卒業を決断した、すごく大切な同期とのシングルを通して、“もう卒業するんだ”って実感が濃くなった気がして。” Long sentences, the bane of my existence! But I think I managed to figure it out? My translation was: “Today, with my very important classmate, who started training with me at the same time, debuted at the same time, and decided to graduate at the same time, I really wanted to say ‘we haven’t graduated yet’ through our singles match.”

I’ve been trying to translate the tweet captions even on comments that I have a more complete transcript of in the recap, just because sometimes they have a little extra clarification (plus, it’s good practice for me). But this one in Nodoka’s comment here really stumped me. She said “ほかの人とは同期って違う存在だから、こういう人生の何かが変わるタイミングで。” I could not wrap my brain around this! My best stab at it was: “It’s different from other classmates, this timing where our lives are changing in some way.”

One last thing: in this comment, Yuka tells Miyu “おまえ調子乗るなと言われてたな”, and Miyu responds “調子乗らんもん”. I couldn’t figure out what 調子乗る meant! DeepL translated it as basically “getting carried away”, which seemed to match what the wrestlers were saying, but I’m not sure how exactly it got that.

And that’s all for now, haha! I’m sure I’ll have a lot more to say when I get around to tackling the press conference :sweat_smile:.

1 Like

Xず here (incl. the に) is “without doing X” (jisho) conjugation-wise, that makes かまさず, ‘without doing [かます]’ and it seems like there’s probably a dropped particle so then looking into 余裕をかます and it comes up (jisho too). It sounds like it means like, pretending you’re in less of a tight spot than you are.
ボコボコにする means to beat someone up real bad.
So putting it together, she wants to beat her opponent up and win, as she (Itoh) is now, without putting on any airs or pretending she’s something she’s not.

I don’t know if you’re missing anything… I guess I would say, the も in これからも would make it less “from now on” like they weren’t both okay before and more “from here on out too”, that kind of thing. Like, they’re gonna continue to be 大丈夫, not become 大丈夫. As though maybe beginning together helped in some way for them to be 大丈夫, and that feeling is going to persist in some way into the future even though what they’re doing together now is leaving.

I think the ending’s still tripping you up a bit! :slight_smile:
Isolating the clauses after she has the match:
気がする is like, to feel, to have the sense of something. That kind of thing. I think it’s something you would only say about yourself, and I think it’s in て form here just because she’s speaking and hasn’t finished all of what she’s trying to say yet.
実感が濃くなった would be a real feeling welled up.
So to put it a more Englishy way, I’d say she comes to feel for the first time that X was really happening.
もう卒業するんだ - (we’re) graduating (soon/it’s decided). I think what the ん is contracting would be a の not a ない. I would call it here the “interpretation” case described here. Like the experience fighting Nodoka is the experience, and “もう卒業する” is the interpretation, in a “wow… we’re really graduating” sort of way.
So having that match caused the feeling in her to well up that it’s real, they’re gonna graduate, moreso than just deciding and saying it had.

I think 同期 have a 違う存在 from ほかの人.
Like, it’s because of what makes 同期 special/different from ほかの人 (to you/her) (namely, that they start class/a job/wrestling at the same time as you) that you get this kind of timing coincidence of something big changing in life. Something like that.
I think the とは connects up with the ちがう is how I got there.

Another dropped particle makes it trickier to look up, but here’s jisho. I put it as yeah! Getting carried away. 調子 is like, your condition, your mood, that kind of thing. So 乗る’ing it is a turn of phrase weirdly similar to getting “carried away” by whatever intangible’s carrying you away in English! :sweat_smile:

1 Like

Thank you so much for all of your help as always! I hope I’ll eventually get to a point where there’s not so much completely unknown grammar in everything, haha. But all of this not only helps me with Japanese, but also helps me appreciate the wrestling stories a little more, too :blush:


I saw Shinsuke Nakamura last night. I was wearing one of his logo tees, and got a big bear hug from him after the match! I love the way he makes sure his fans get a personal experience from him every time! This is the second time it’s happened to me.


Any advice on how to start getting into it? I’ve seen YouTube videos on Japanese wrestling and it looks to fun and I love the stories. I was really getting into Kagetsu’s story but I’m a little late to the party for that. Is it easy to just start watching the next time a wrestling match airs? Or is there a fair amount of research I should be doing first before trying to get involved?


I got into it by just starting to watch matches after I read a few articles about a few stories that intrigued me! It can be a bit hard to dive in cold from no experience if you don’t already have a base of understanding, because there are lots of rules and conventions you won’t understand, but if you keep watching, you’ll gradually pick things up! And you can always reference the first few posts in this thread, haha.

If you already have a wrestler you’re interested in (good choice, btw), I recommend starting with some of her matches! I was also a little late to the party with Kagetsu (she retired just a few months after I started watching Stardom :pensive:), but she left behind quite the body of work, so there’s a lot out there! You could try getting a Stardom subscription for a month and go looking for some of the matches you heard about in her story (or search on youtube for them and see if Stardom uploaded any of them). It’s not a period of Stardom I’m especially well-versed on, unfortunately, so I can’t recommend anything off the top of my head :sweat_smile:.

I do think that just diving in and watching a show is a great place to start! Stardom actually just had a big show that they aired on youtube for free! I wasn’t able to watch it, but their big shows have a reputation of almost always knocking it out of the park, so you could check it out and see if anything catches your interest!

If you have particular questions, feel free to ask them here! We can try to clarify things :blush:


New Japan Pro-wrestling is a great place to start, too. It’s on a pay system now, though, but I forget which channel. Maybe someone can remind me. There’s also the NJPW site, much of which is also a paid site. Well worth it, though, if you can get it.

I learned my first Japanese words from NJPW when it was on AXSTV a few years ago. I learned 目 and 耳 from Naito, counters from Okada, and some other things from Tanahashi. That’s when I decided to start learning Japanese.


Honestly, as much as I’ve liked some past stuff NJPW has done, I can’t really recommend their product as it is currently. The pandemic has really screwed up a lot of their booking plans. The match quality is still good, but the stories have suffered, in my opinion. I’m still watching, hoping they’ll turn things around again, but if the current NJPW had been my introduction to wrestling, I’m not sure I would have stayed :sweat_smile:.

I think out of the two companies, Stardom is a better choice to get into currently, especially if you already have an interest in one of the wrestlers. Even without actively wrestling there anymore, Kagetsu has left quite the impact on the company.

One of the coolest things about wrestling, in my opinion, is that everything that happened in the past has echoes. When I watch present-day DDT, I can still see echoes of the Golden Lovers in everything, despite neither wrestler having been part of the company in years. It’s one of the most beautiful things about the medium, this idea that your art, as beautiful and as transitory as it often is, can still leave such a deep impact on everything that comes after it.


I haven’t seen it since it went to pay service, and that’s been a while, so I can’t comment about their present work. But before that, I loved it.