The first time I noticed a coincidental interchange of word meaning was with the word for point (点) meaning a spot, mark, or dot. It seemed coincidental that this was used in many words for keeping score of something. The English word “point” is also used for keeping score and means a spot, mark, or dot on it’s own.
Then I found the same similarities for the word for face (面) being used for a human face and the face of a surface. Just like the English word “face”.
Same thing with the word fruit (果) which is often used in place of the word “result” as well as the actual edible fruit. Well in English sometimes we say “the fruit of your labors” where we use fruit in place of result. What the heck? 一体?
Is this pure coincidence or do they come from the same root somehow?