Hi ! Currently on Level 2, apologies if its a dumb question. But throughout level 1 and 2 I saw the phrase, if the kanji is followed by hiragana then onyomi readings are used. But then in vocab the verb ‘to exit’ is 出る which is kanji 出 followed by hiragana る , it still uses kunyomi readings which is でる , rather than しゅつ. Why?
Not sure where you saw that phrase (or potentially misread), but okurigana typically indicates kunyomi is used. For verbs, exceptions include する、ずる、じる which tend to use onyomi. す is kinda a toss up but you’ll get used to it.
Do you have an example of where it said that?
Basically, the rule of thumb is this:
If a word consists of a single kanji with or without okurigana – then it’s more likely to use kun’yomi (人、出る)
If a word consists of several kanji – then it’s more likely to use on’yomi (人工、水中)
However, there are tons or exceptions. Kanji relevant to body parts can often use kun’yomi and force it on other kanji in the word (出口), but not always…
There are even compound words that use mixed readings – on’yomi for one kanji and kun’yomi for another…
And don’t forget about rendaku…
This might all sound scary and demotivating… However, once you get used to the fact that it’s not always possible to 100% accurately guess the reading of the word based on its kanji, it’s not that scary
May the Great Cat of Purrseverance never leave your side! Best of luck with your studies!
That’s because, etymologically speaking, they come from noun+する