Short Grammar Questions (Part 2)

Yes! It does take me a few moments encountering the same issue to “get it” aha but it’s getting clearer at least

2 Likes

人には生きる目標がいる。

Why is it いる and not ある here? Does 生きる make 目標 into a living thing?

4 Likes

I’d be willing to posit that it’s 要る.

9 Likes

Pulling N1 eigo here :eyes:

I agree about it being 要る

5 Likes

E1? Since the N stands for 日本語.

3 Likes

Didn’t even think about that possibility, thanks! (and Redglare too)
Now what do we have kanji for if no one uses them tsss

5 Likes

I always thought the N stood for New, since the N1-N5 levels replaced the old 1-4 version.

5 Likes

冗談ですや~ん :durtle_cat:

(I’ve never heard of the N standing for nihongo either for that matter)

3 Likes

I’ve bamboozled myself I guess, I thought that was why it was N.

2 Likes

Yeah, people used to have to say “I have JLPT 1” or whatever, or maybe they said “JLPT level 1”? and then the N# system replaced that.

1 Like

As you pointed out when asking the question, it’s not a living thing, so that narrows down the meaning without needing kanji to do it.

5 Likes

Hah, I still get to say I have JLPT 2!
(I also have N1, though, so there’s not much call for me to say that…)

2 Likes

I couldn’t find anything about it on the website, wikipedia says you’re both right, but couldn’t find the source for it so take with a grain of salt

2010年(平成22年)の改定から、N1 -N5 の5段階である。「N」は「Nihongo(日本語)」「New(新しい)」を表している。

3 Likes

The N stands for NERD

11 Likes

I don’t think it’s officially stated… it’s just that it doesn’t really make sense for it to be 日本語 since it was used to distinguish the new version and the old version was also 日本語.

5 Likes

Found the source, bottom of page 1
Don’t think they actually say it anywhere else

3 Likes

And on top of that, JLPT‘s „JL“ already stands for 日本語 …

4 Likes

I guess the dual 日本語/new meaning lets them avoid the problem where “new” eventually becomes a useless label. (Notable examples of that include New College, Oxford, founded in 1379.)

4 Likes

Im trying to understand how to use すぎる.

いきすぎる I go too much / enough
いきすぎた I went too much / enough
いきすぎない I don’t go too much / enough
いきすぎなかった I didn’t go too much / enough

Is it possible to use it like This with Verbs? And what exactly does it mean? Bunpro explains the second sentence as a Double negative.

いかな(さ)すぎる I don’t go too much / enough
いかな(さ)すぎない I don’t not go too much / enough

Are my translations correct?

1 Like

This is a “what are you negating” thing:

  • いきすぎる : to be excessive in going
  • いきすぎない : to not be excessive in going
  • いかなさすぎる : to be excessive in not going
  • いかなさすぎない : to not be excessive in not going

If you’re just looking initially at すぎる you might want to ignore the negative-verb+すぎる for the moment and stick with:

  • verb masu stem + すぎる / すぎない
  • adjective stem + すぎる / すぎない

which I think are much the most common. You can leave the rest until you encounter them in the wild (at which point hopefully you’ll have a solid grasp on the above and that will make the rest easier to understand).

5 Likes