I read a few pages in all of them and, well, the ones without furigana are still a little intimidating. I read 雨宮さん from start to finish with barely any lookups to see how that felt and while a good portion of the dialogue had parts that went over my head I was easily able to follow the action and get the gist of each situation. I should probably take the time to decipher some of the harder parts for the learning opportunities they provide, but atm my university workload is pretty high so I’m planning to just keep going with 日常(一) at the same pace. Reading a manga in two sittings felt really good
Found a great article on learnnatively.com’s forums about how to approach reading. A lot of great advice for my fellow followers of the crabigator. If you find yourself losing motivation, its possible you just have the wrong mindset about reading in Japanese (or a foreign language in general).
Still not quite back up to speed, but felt ok reading today so I think i’ll add 夜カフェ back in tomorrow. I think I just pushed a bit too hard and needed a little bit of rest. I have already finished 8 volumes (6 manga + 2 childrens book) this year, that was a pretty strong start to the challenge, but was definitely a huge volume increase from what I was doing last month and maybe a bit more than I could keep up long term for now
ホリミヤ ch 89, 90 + おまけ, volume 12 done!
独創性「どくそうせい」ー creativity, ingenuity
室内犬「しつないけん」ー indoor dog
薄々「うすうす」ー slightly, thinly, a little
怪事件「かいじけん」ー mystery case
Probably could’ve seen this coming, but for today’s reading I just… played a lot of Genshin Impact It’s been a while since I read extensively like this, I’m usually terrible about doing so, but Genshin suits it well so far. And it’s just fun, I’ve continued to mostly explore and do my own thing and occasionally follow what the missions tell me to do business as usual really.
Oh yeah I can imagine! I wouldn’t call it easy exactly, if I were actually looking up every single thing I don’t fully know like normal I think I would’ve given up a while ago, but the type of game it is really doesn’t suit that kind of reading anyway For my purposes it’s pretty solid, I can follow along just fine with context clues and educated guesses and the like. I figure half the words I “don’t know” are made up and I’d only have a vague idea in English anyway
He’s so fuzzy, and he looks so concerned! I wonder if he always looks like this, or if his face is just reflecting his current mood. But do you know what Kei’s reaction is to seeing him? “Is that a ball of lint?” What?! NO! What’s with all these unwelcoming reactions?!
Thank you for the link! It was a rather helpful article that helped me reframe some things. Practicing my reading skills with this challenge is a better motivator than comparing myself to everyone above my skill level being able to read more difficult books.
I’m not gonna be able to stop being jealous, but hopefully I won’t be as frustrated or dejected anymore.
There was an expose on a youtuber that claimed he could read all these really complicated books in Japanese and they found he didn’t know the readings for some vocab or kanji, but the reality is he was in fact reading the books, but he wasn’t stopping to look up every word and was in fact reading the books. Just not at the native level. So the reality is while we all might be reading “hard books” we aren’t really reading them the same way our friends or family are when they tell us they’re reading books in their mother tongue. So no sweat!
I don’t think my reading figures today are entirely accurate as I read some on the plane yesterday/ overnight. I basically got to the final chapter of シャドーハウス and found that one page had failed to download. So skimmed the rest of the volume, and went back to finish it today with that page downloaded.
23/1 8 pages シャドーハウス (finished volume 4, which I kind of did yesterday), 25 pages Spy Family (finished mission)
I’m gradually working my way through this week’s book club reading. Then if I have time I’ll read some of Age 22 which everyone else has finished already I think.
Back to Kona’s adventures on the weekdays! One episode short of being exactly two thirds through the whole series. And I’m thinking I can finish my first series on Satorireader just in time for the start of my first ABBC. Yay!
群れ「むれ」group, crowd, flock, herd, swarm
獲物「えもの」game, spoils, prey
離れる「はなれる」to be separated, to be apart, to be distant
瞬間「しゅんかん」moment, second, instant
一瞬にして「いっしゅんにして」in an instant, instantaneously, in the twinkling of an eye
あっという間「あっていうま」a blink of time, the time it takes to say Ah!
I only have something over a dozen stories left, so I want to get these done this week. I want to read The Tile World Chronicles finally! It’s been my goal since the last challenge.
So today we start with this story. It’s about the army, so there’s lots of use of the imperative form. I don’t know anything about how that one is formed, so I want to read up on the rules later today. Also, I wonder how they say military time? In English they apparently say “twenty-two-hundred” for 22:00.
In the next story we meet another wizard. There’s an amazing animated illustration in this one, please go check it out! You can see the wizard at work. In this story he’s making a potion with his helper mouse.
In this story some people meet on the road and decide to travel together towards a certain kingdom. So lots of introcutory phrases.
read chapter 2 of 蟲師 vol 3 and he first twenty pages or so was deceptively easy (words i didn’t know in abundance, but grammar was okay) and then the second half was really hard! it introduced a character who spoke in old-fashioned speech and a dialect, i’ll put some pictures in (edit: this character didn’t make it into the pictures idk what happened ). nice story tho, more mournful vibes
words that stuck out: もや (mist), 口出し (interference, butting in), 仲買 (brokerage)
next story looks like it’s about teeth so i’m sure that’s not gonna be horrible at all
So… stayed up way too late again last night reading a novel in English. I had to finally put it aside when I got too tired to continue at waaaaay-tooooooo-laaaaaate-o-clock. I’ve been freaking tired today.
I finished off that novel and to get some Japanese reading done I went ahead and read the article I linked above. Learning all about why people might be stupid enough to leave home when a blizzard is predicted. Since I personally don’t get that kinda thinking, it was a bit interesting. But also kinda simple in the standard of that kind of article I could read in Swedish/English.
Well, I had an easy enough time reading it with safarikai giving me look ups when needed.
Also, I’m already up to 6 finished novels in English so far this year, so if I keep this up I can hit the goal I’m aiming for (50 books in a year) easily. I want 50 books a year to become my minimum, so it is important to be reading most days. But maybe, I can slow down a little and not read until 3-4 in the morning when I get up at 7:30? Yeah, maybe?..
Please… Self… I want to read, but I’m too old to function on no sleep…
新書太閣記 progress: 03.74% // Volume I: 43.35%
Doesn’t seem to matter how much I manage to read of this I still want to read further, come on brain, learn the Japanese so I can read moreeee
Words found under the kotatsu
瀞「とろ」ー Pool in a river 竹箒「たけぼうき」ー Bamboo broom (also: 竹ぼうき) 零細「れいさい」ー Insignificant; paltry; tiny 内輪揉「うちわもめ」ー Internal conflict; domestic trouble 昏々「こんこん」ー Fast asleep; dead to the world 小理窟「こりくつ」ー Pointless argument; quibble
Character Name List
Probably some spoilers, but this is a historic novel, so can spoilers really exist for things that have (for the most part) actually happened
木下弥右衛門「きのした やえもん」- Father
大政所「おおまんどころ」// also お奈加「おなか」ー Mother
おつみ - Older sister
小竹「こちく」- Baby brother
加藤清正「かとう きよまさ」// also 弾正「だんじょう」- Ojisan (only distantly related (before marriage))
– Married to: おえつ (sister of お奈加)
Friends & Acquaintances
仁王「におう」- Big kid friend
於福「おふく」(Nickname - full name: 福太郎「ふくたろ」) // 楊景福「ようけいふく」(Chinese name/birth name) - Timid kid friend (older than Hideyoshi)
– 五郎大夫 「ごろ だゆう」// 祥瑞「しょうずい」(Chinese name) - Father
– 梨琴「りきん」- Mother
捨次郎「すてじろう」- Previous servant to 五郎, later the adoptive father of 於福, and owner of a tea ware shop - and employer of, and master to, Hideyoshi
蜂須賀小六「はちすか ころく」(also 正勝 「まさかつ」) - Head of the Hachisuka clan
– Married to 松波「まつなみ」
– – 亀一「かめいち」ー Son