Home
I fell asleep yesterday before I could post this, so I’m just finishing it up and posting it as-is:
I just figured out today why, when I saw 珠 the other day I thought it was a type of red (it’s actually “pearl; gem; jewel”). 朱 is “vermillion” or “scarlet.”
Also, I love the “糸言糸” construction that appears at the top of some kanji, like the outdated form of 恋 and 変, and one I stumbled upon today, 欒, which apparently means “chinaberry tree; round; harmonious.” It’s just so pretty. 戀 doesn’t seem to be one of those old/alternate forms that still sees some use though, unfortunately, but I still wanna use it in something at some point.
Yeah okay I think Heroes is becoming a hyperfixation. I actually had to fight to get myself to read クールドジ男子, and it’s a Mima chapter. Mima. What universe is this.
I read the 描き下ろし ch 18 and the short extra at the end, finishing vol 3! Also I skimmed quickly through vol 4, and it looks like they go to a festival during one chapter, and also— beach trip!!! I’m so excited.
Mima's bonus chapter!
The color of the pages this time is more of a mauve, probably because it’s about him and Igarashi. It’s also the color of his flashback pages. I like this color better than his usual one, but tbh I’m not much of a pink person.
That’s not your mouse… (笑)
(Also, he looks good in pale pink.)
We learn explicitly that Igarashi is a novelist who will also sometimes write songs for band(s) that he’s on good terms with (no name(s), so I dunno if there’s more than one or not).
Aw, when Mima and Igarashi run into each other that evening, they both almost call each other by their given name before correcting to surnames + さん. And Mima’s started calling Igarashi “Motoharu” in his head now that he knows who he is. I hope they start using given names again at some point.
Hayate, Shun, and Souma walk through the park Mima and Igarashi are sitting down in while taking Sakura for a walk after their shifts. Hayate had her leash but underestimated her strength, so instead of being pulled along behind her, he accidentally let go of it. At least she didn’t go far though. It doesn’t seem she’s met Mima before, so I doubt it’s that she recognized him and shot off to greet him, but that would be cute if it were the case ♡
I guess she’s just a plot device here (and an adorable one at that).
Oh my gosh, Mima slips and calls him “Motoharu” once without realizing it before he’s calling him “Igarashi-sensei” again and heading back to work before Igarashi can even get past his surprise. Looks like given names are a definite possibility!!!
Wow I’m dumb. I literally only just realized today that the cover of the volume is the color that corresponds to the character who’s on the front (at least on the actual cover, since the jacket has multiple characters), who is the character whom the volume’s first chapter follows. 1 - Hayate (blue); 2 - Shun (yellow); 3 - Mima (pink); 4 - Souma (green). I’m assuming vol 5 will be Igarashi (purple).
I spent most of my time playing DQ Heroes though. I think I’m starting to get the hang of it better. Except for the names of monsters, items, and equipment. I know a lot of them in English, but quite a few of them are different from the Japanese, so there are a lot of things where I’m like, “A what-a what now?” and then I open the details page (since in this game, even though a description of the item appears to the side when it’s selected, it doesn’t show an image of it) and I’m like, “Oh, it’s [insert item].” I feel like keeping those straight is almost more difficult than the new words I come across…
I met Terry!
I also met Jessica and Yangus, though they haven’t joined up yet.
Terry ♡♡♡
Kamiyan’s voice is a good fit for him.
I learned that Lightning Slash is called 稲妻雷光斬. Lightning Lightning Slash lol. Also that 雷 can also be read いかずち (with いかづち being an outdated reading). I was just thinking that this game had also used かみなり for it before, but actually that was ゼルダ無双…
Not reading, since they’re only spoken, but I’ve been trying to pick out what your selected character says on the victory screen upon stage completion. There are a couple that I’m pretty confident about!
Akuto:「勝つためには、頭を使わないとな。」
Terry:「ふん。大したことなかったな。」
I’m kind of annoyed that DQXI has furigana. That one probably would have been the easier option then than Heroes! Furigana… manual-advance cutscenes… Oh well, I’m entrenched in Heroes now, so I won’t be switching just yet.
Some vocab of note:
酒場 (さかば) [noun] bar; pub; tavern; cantina
市街地 (しがいち) [noun] town area
闘技場 (とうぎじょう) [noun] arena
一刀両断 (いっとうりょうだん) [四字熟語, noun] cutting in two with a single stroke
心する (こころする) [する verb; intransitive] to take care; to be mindful; to be attentive
笑止 (しょうし) [noun, な-adjective] laughable; ridiculous; pitiful; contemptible; absurd
純度 (じゅんど) [noun] purity (of a substance)
おいら [pronoun] written in kanji the same way as おれら, this is a masculine singular personal pronoun
臨機応変 (りんきおうへん) [四字熟語, noun, な-adjective] adapting oneself to the requirements of the moment; playing by ear