Last night ended up ridiculously busy with various little things popping up, so 23 pages is what I managed over the course of a good 4 hours of interrupted reading. This leaves me with 55 pages left, which I doubt I will manage tonight what with some errands to run and a promise to call a language exchange partner. Good news for everyone else catching up to my spoiler posts though! I’m still on track to finish by Saturday, which is what matters to me.
I’m currently somewhere in the middle of 4.2, 84% done. No spoilers for today - I actually left off right as something appeared to be about to happen because I had to go to bed and knew I wouldn’t be able to finish it!
Although it’s just 2%, today’s part was filled with so many emotions! Also I encountered a few interesting phrases.
耐えがたい（たえがたい）- unbearable; intolerable 影響を及ばす（およばす）- to affect; to impact; to influence 恐怖を味わう - to experience (taste) fear 虫が知らせる - to forebode; to have a presentiment 役目を果たす - to carry out/fulfil a role 動揺 - shaking; trembling; pitching; rolling; oscillation
I had finished reading volume 2 of Yuru Camp sooner than I expected and I just bought volume 3 on kindle today, so I’ll be continuing that for a little while longer. Thought I would add some screens down below.
I don’t have a link to anything today, because instead I have been listening to 兀突骨「ごつとつこつ」and was like… wait, this is Japanese… I’m learning Japanese… I can use this to learn even more Japanese about samurai, deadly battles and all that sort of fun stuff. Unfortunately the lyrics seem to be nowhere to be found online and I neither have any of their CDs since they are hard to come by and expensive one day, one day… so I’ve just gone through the song titles.
On the off chance that someone here likes death metal as much as I do here’s a song:
Insane bass slapping
Tasty guitar shredding
Headbanging fun time guaranteed
Obligatory metal-video-cameraman who they employ for every single damn heavy metal video who just can’t stop going nuts to the music and shaking the camera all over the place
Japanese found in the tall grass
Lots of words
決戦「けっせん」ー Decisive battle 撫デ斬リ「なでぎり」ー Killing sweep - killing many foes with one sword slash, aka ultimate move in a sword fighting game were you have to input an unnecessarily long string of button mashing 晒し「さらし」ー Bleaching; bleached cotton. Can also mean to dox someone on the internet 無慈悲「むじひ」ー Merciless; ruthless; unfeeling 反撃「はんげき」ー Counterattack 背水の陣「はいすいのじん」ー Fighting with one’s back to the wall; last stand 文物「ぶんぶつ」ー the products of a civilisation / a culture / peoples 碑 「いしぶみ」ー Tombstone; stone monument with an inscription, can also be: 石文. This is on WK, but there isn’t a vocab with it just by itself 戦雲「せんうん」ー War clouds; threat of war 争乱「そうらん」ー Conflict; strife 死地「しち」ー Close to death; extremely dangerous place or situation where you are in great danger of dying 剣豪「けんごう」ー Master swordsman 血塗「ちみどろ」ー Blood-drenched; gory. More commonly seen as: 血みどろ. 死中求活「しちゅうきゅうかつ」ー Finding a way out of a potentially fatal situation 万里「ばんり」ー Thousands of miles 行軍 「こうぐん」ー March 武名 「ぶめい」ー Military fame 因果応報「いんがおうほう」ー Retribution; retribution justice; karma 刺客「しかく」ー Assassin 天下無双「てんかむそう」ー Peerless; unequalled 獄門「ごくもん」ー Prison gate 覇王「はおう」ー Supreme ruler 復讐「ふくしゅう」ー Revenge 祝詞「のりと／しゅくし」ー Ritual Prayer 婆羅門「ばらもん」ー Brahman (Hindu priest), usually written in kana 摩利支天「まりしてん」ー Marici (Buddhist god of war) 陽炎「かげろう」ー Heat haze 髑髏「どくろ」ー Skull, though used as a symbol of death, like how the figure of death is used 落日「ろくじつ」ー Setting sun 出陣「しゅつじん」ー Departure into war; going into battle 蒼天「そうてん」ー Azure sky; blue sky 魍魎「もうりょう」ー All kinds of goblins and spirits and gremlins and such - a collective term for them as a whole
大安「たいあん」ー An entire day of bad luck - in the traditional calendar a day that is said to be unlucky all day; auspicious day 川越し「かわごし」ー Crossing a river
I finished the titular short story from 海の見える理髪店 today, which I’ve been wanting to read for a while now (to get an entry for the Naoki Prize Reading Challenge, and because I found a 朗読 by Saitō Sōma of the first 30 pages on YouTube, so I “read” the first half of the story along with the audio, and then read the remaining 20 pages today.
It was a rather relaxing story, which was to be expected, but I know there was something more there. Something implied, a deeper connection between the two characters. But this wasn’t really made explicit, even though I felt it would have made for a nice twist at the end. This way, I’m left speculating and interpreting by myself, which is a rather odd feeling.
On to the second story, いつか来た道! (there’s six in total)
I was able to keep playing Ace Attorney today! I think I’m putting it on hold for the time being, though. It’s too bad, but the game requires more attention and stamina than I’m able to put in right now. It’ll be nice to go back and play it when I’ve learned more grammar!
I guess this is more about listening (does reading subtitles count?), but I went on Netflix and noticed that はじめてのおつかい is available to watch in my region now (maybe elsewhere, too?). I’d never heard of this show before, but I’ve watched 10 episodes with japanese subs already. I can’t with these tiny kids running errands for their parents
I am so glad I started this challenge! This is the first time I’ve done this, and I am really enjoying it. It has also been a revelation that I CAN read Japanese, and that is so motivating! I never thought I was that far along in my studies. Even being on a baby level is cool.
Just a short recap of the last three days. I’m still reading. Just didn’t update.
Well, I started 魔女の宅急便 on Sunday already, although I only read up to page 9. That is were I had stopped the first time I started the book some months ago.
These three days I read up to page 30. While it is a bit easier this time around, I still have some difficulties with the book. I find it harder then 夜カフェ. Hopefully it will get a little easier once I accustomed to it. It’s not that it’s unreadable though, it just doesn’t flow so well (if that makes sense).
Also started reading 都道府県のおはなし (Stories of Japanese prefectures) as part of ABBC, read the introductory chapter (2 pages): 0% → 7%.
After having watched this video, I’m trying a new approach to reading: I read a couple of pages without translating them, once or twice. And only then I look up new words. This made reading more pleasant and fluid so far.
Oooh yeah that’s good, I should probably try to do that more lmao. Having things to read in both ways is a really good way to go about it I think, I’m just so bad at not looking things up, it absolutely kills me I have to know!! Hopefully as the number of things I don’t know decreases I’ll get better about it but idk, the perfectionist tendencies run strong
For real, I think slice-of-lifey stuff especially can be really deceiving. Maybe because there’s less of a central concept driving specialized vocabulary, it just ends up even more all over the place? Idk but as off the wall as Zero Escape gets sometimes, I’m not sure it can even compete with Summer Pockets
Today I didn’t read よつばと！ It’s my b-day and I got a Satori Reader subscription as a gift from my father so I read the first bit of コナの大ぼうけん and really enjoyed the easy lookups and Wanikani integration vis-a-vis furigana:) I expect I’ll be alternating between よつば and コナ going forward.
Edit: Hah, I posted the kanji image from last time instead of today’s, oops.
Hey that’s really good! I do really like the heavier ends of metal – death, doom, all that sorta stuff. Death metal vocals being what they are though, I don’t know if I’d even be able identify this as Japanese hahaha. Gonna listen to this band more some day for sure.
Yeah I feel that! I played a lot of the first game but still quit on case 5 cause I was finding it too much. There’s a lot of upfront court and death vocab to learn, plus the game goes slightly hard on role language and other goofy character quirks in speech. No harm at all in pushing it back for now; it’ll make a nice goal to look towards now.
Yes! Unfortunately it showed up right about when my Netflix sub was going to lapse (and I’m leaving it that way for now) so I only watched 6 or so episodes, but that show was adorable.
Not much to add, but so happy for you; I love to hear it.
Yeah about that, just look down in this post…
@pocketcat So I discovered late last night that I can use Audacity to straight up edit the audio files, find the offending frequency, and squash it. Not super excited to do that 60 times over, but I am glad I’ve got a solution that totally solves it.
Well, this route continues to be unexpectedly hard. You never can predict where it’s going to go. I feel less bad about it today… honestly less bad in general at least at this exact moment so I wonder how much my more frustrated days come in part from a degree of depression (hey that’s sure a thing post-covid), but I’m gonna veer off that topic for now heh. I knew I’d have less time to read today so I’m not too concerned about the 2700 characters read. Might slip in more later, might not, whatever. I’m just happy to hang in for the moment.
Because let me tell you, it’s rough. Part of this route has been about going overly 中二病 . Within the plot the characters are aware and reference it being exactly that, but they’re sort of reminiscing or otherwise referencing how they acted when they were a little younger. So you get lines like this:
Soon after that the character started shooting magic beams and summoning people or something in gibberish katakana and… well, here I am on the other side of it! Happy about that part haha.
But then we arrive at conversations like this. It’s a little “wow what a block of kanji” but also even if I kinda know the characters involved and could intuit some meaning like we talked about last thread… there are just so many words there I have to do that for (the first is the island name though). And it’s fine, again, today’s a relatively good mental day so, genuinely, whatever. But I gotta air out my struggles just to feel heard as I wrestle with this, haha.
There’s nothing that truly excites me on the new word front, though I do find it cool that 火に油を注ぐ (ひにあぶらをそそぐ) exists as a phrase. Adding fuel to the fire, making things worse, it’s very directly comparable to English in that way.
So far I haven’t found this section as tedious as others have said, although the unknown vocabulary did increase noticeably! The お見合い was interesting to me from a cultural viewpoint if nothing else. It was mildly funny too, and I still hold out hope that it may somehow turn out to be significant (and not just as the trigger that gets Yukiko and Katayama together. I wouldn’t welcome such a development, I need my detectives awkward and miserable, not happily in love.)
Fun katakana words again in this section! It took me a a second or two to decipher ドラキュラ.
十中八九 - in 8 or 9 cases out of 10, in all probability
手を回す - to use one’s influence, to pull strings
宇宙遊泳 - spacewalk
妙な話だが - strangely enough
似ても似つかない - not bearing the slightest resemblance, quite unlike
目に触れる - to catch the eye, to attract attention
歯の浮くような - something that sets your teeth on edge
足を棒にして - to walk/stand/etc until one’s legs stiffen
(が)服を着る - to wear clothes of course, but also to be the personification of
気が乗る - to come around to do, to take an interest
羽目を外す - to cut loose, to act without restraint
ラフ - rough, but also casual clothing
I just finished the last book in the Level 0 Graded Readers, Set 1. It’s about a policeman who helps an old lady carry her packages from store to store, and then to her home. They go up, down, left, and right. When he helps her home and gets ready to go back to the station, he realizes he is totally lost!