三毛猫ホームズの推理 ~32% to 36%, halfway through chapter 2.3
Back to Holmes! And finally at the point where I could read some of @pocketcat’s past spoilers.
RIght? She looks exactly like the classic seemingly innocent and very desirable beauty that is actually behind it all. But then she’s being quite open with Katayama (apart from that thing they kept hinting at with Morisaki) and, as you say, the cat seems to like her. I guess we’ll see.
I think it works. She was horny, she had a really bad day, she had already heard about the casual prostitution thing and she was feeling reckless. Apparently the guy looks deceptively safe, so she lowered the defenses she initially put up. And she had a couple of drinks, and it’s explicitly said that she couldn’t hold her alcohol. Still, amazing skill from the part of the killer to do the deed without even a muffled scream from her to alert the rest of the students.
So apparently the killer can’t be from within the university, or the girls would recognize him. Is it the case that we haven’t met him yet? Come on, I need to have someone to suspect!
It was hilarious. I love Holmes. If I didn’t know she’s the protagonist of about a million more books, I’d suspect she’s behind it all. She’s easily the cleverest and most manipulative of them all.
Seriously? I had no idea cats actually did that, I’ve never seen it before. So jealous!
And one minor gripe about the way the main character is handled: It seems to me like Katayama’s aversion to women and blood has been entirely forgotten, and now we’ve found another way to gently laugh at his expense, with some minor physical comedy at the end of every scene (books and volley balls attacking him come to mind). He seemed perfectly functional around dead bodies and girl students, which felt out of character to me.
Words and phrases
泣き面に蜂 - making matters worse, adding insult to injury
当てつける - to do something in order to spite someone, to have a dig at
命中 - direct hit
痺れる - to become numb
寄ってたかって - in a crowd, ganging up
手のひらを返す - to do an about-face
とやかく言う - to find fault with, to say all kinds of things about
心当たりがある - to have an idea, to have a clue