📚📚 Read every day challenge - Spring 2022 🌸 🌱

Jun 12, Sun :cherry_blossom: calendar post

Week 11 of Spring 2022’s summary

I don’t really read as much, as I split some time to listening, and planning on listening better.


  • I read two chapters of Night Cafe somehow. I also considered continuing ahead +1 chapter – not really impossible, but I held back by an expectation of needing some efforts.
  • Read JoJo, to fulfill the plan
  • Read Death Note Ch.17 (first of Vol.3) ahead
  • Unsurprisingly, I still continue to buy and read miscellaneous stuff on Bookwalker.
  • It’s the first time that I change the display language to Japanese on Steam.
    • Apparently, this is required to see Japanese screenshots of a game.



It’s a shortened form of ~なさい ^^ Makes it more casual.


Day Something

  • ジョジョの奇妙な冒険 14å·»


132-end (189)

Ah yes, the episode that can be summarized with Jotaro beats up an ape


:tiger2: :books: The June Tanuki Den: Date 20220612 :cherry_blossom: :raccoon:

No Longer Tanuki Progress: 16.50%

Not too much time today, but managed to fit in a paragraph or so.

:seedling: Japanese found in the tall grass :seedling:


他郷「たきょう」ー Another place; foreign lands
難易「なんい」ー Difficulty; relative difficulty
六親眷属「ろくしんけんぞく」ー All of one’s relatives, by both blood and marriage; your kin
蠕動「ぜんどう」ー Vermiculation; peristalsis; to wiggle like a worm
蛮声「ばんせい」ー Rough voice
配属将校「はいぞくしょうこう」ー Commissioned officer of a school
肉体「にくたい」ー The body; the flesh; one’s physique [MEAT BODY]

聖徳太子「しょうとくたいし」ー Prince Shotoku (6th-7th Century) Also apparently had very baggy clothes.


Oh, neat! Thanks!

Would most polite to most casual be 行ってください > 行きなさい > 行きな > 行け? (Or at least I assume なさい is below ください since it generally doesn’t get translated with a “please” in English, but I haven’t actually learned it…)


June 12th!

I read the next chapter of Yoru Cafe today. As always it took me a long time, about 90 minutes again - but I didn’t find it too tough to read this week, it was mostly vocabulary I knew and even though there were a few bits of grammar that I puzzled over a bit, I’m pretty sure I got the gist of it all in the end. :slight_smile:

(Home Post)


Yeah, I guess you could say that. A short summary of what I think:

  • 行ってください - is the most polite out of those four. Carries the meaning of a request.
  • 行きなさい - sounds like a parent or teacher telling their child/student to do something.
  • 行きな - I think this is mostly used between peers, I haven’t seen it much yet so I can’t tell.
  • 行け - sounds bossy and rude. Imperative form.

Summary post :bookmark:

June 12th :seedling:

・SAO Progressive 1 (6% → 12%)

Currently longing for the days where I could enjoy the simplicity of copy-pasting words from ebooks.
googles how to set up yomichan in physical books


June 12

Being a bit lenient with myself today. Feels entirely appropriate for this off month in the challenge. I’m counting playing Atelier Sophie as my “reading” today, despite the fact that it is only listening (since I am playing with English text). Still, I played for several hours and had several story bits.

And like with any medium, I’m encountering words I recently learned on WK. I’ve been hearing 真剣 quite a bit. Also fun when I noticed a discrepancy between the audio and the translated text. Sophie called out two names with a surprised/questioning tone, and they decided to translate that as: “NAME A and NAME B. Why are you here?” or something very like that. And I guess that is the difference between audio and text, because audio can convey tone. But it sounded a bit accusatory to ask “WHY?!”

They’re your friends, mate.

月 火 水 木 金 土 日
02 03 04 05 06 07 08
09 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

June 12 :cherry_blossom: Home Post

I… hm. I can feel the end coming in AI: The Somnium Files so I played like… a lot today and woah, things are wild. Brain is currently overloaded with crazy plot things :joy: If I had to guess I’ll probably finish in the next day or two? So we’ll see :eyes:

AI stuff because what even happened today omg

I don’t even know where to start :joy: I had good instincts about ピュータ being sketchy but like… I don’t think he’s bad actually? Probably, clearly he and 沖浦(おきうら) and 89 are all connected in various ways and at this point I’m very unclear on what they’re actually trying to do :sweat_smile: Like I don’t think 沖浦(おきうら) or 89 would want to hurt イリス? I certainly don’t see why they would, and therefore I don’t know why ピュータ would since his main investment in all this seems to be 沖浦(おきうら) :man_shrugging: But like the last thing I saw was 沖浦(おきうら) dead in the Psync machine and 89 shocking 伊達(だて) which would indicate them not being on the same side but?? Why?? Then there’s the whole thing with the Psync machine swapping people’s minds which they clearly had to find out somehow, and that trial version requires an eye I guess? So maybe it wasn’t 89 anymore :eyes:

But there was a whole lot of backstory today; 愛夏(まなか) :pleading_face: That whole situation is really sad, and complicated yikes, 世島(せじま)'s got a lot going on too :sweat_smile: But okay listen - 伊達(だて)'s definitely his son yeah? He definitely did the murder all those years ago as a tiny child and somehow now doesn’t remember it and they’re like protecting him from that reality I guess? But yikes, that… has so much angst within it, oof. Depending on who all does and doesn’t know… like he’s raising 沖浦(おきうら)'s daughter, ouch. I… am worried :laughing: But also this Psync machine mind swapping mechanic… I feel like that must be relevant to 伊達(だて) somehow as well? Like he’s missing an eye which the prototype probably used, and he’s missing all his memories from before that time? Except for these weird snippets where he remembers doing that like temple pattycake song with イリス as 89, like… and he just has weird knowledge of stuff he shouldn’t have any idea about. Plus it would explain how we were “randomly” found on street and roped into this special agency… idk :man_shrugging:

Wow you can tell things are getting wild because I can’t shut up about it :joy: In other news there was a Zero Escape reference; there’s a lot of references to other spike chunsoft games haha

(calling a frozen corpse ALL-ICE… yikes lmao)


June 13

Read the next story in The Best Selection from Yuu Watase (her name actually appears in this order when written not written with kanji/hiragana on the book cover). I actually flipped through it yesterday, to kinda get an idea of what the story was about. That made me think I wouldn’t like it, so today felt like it was gonna be a chore. But the story was better than I imagined it from just browsing the pages.

But I’ve almost got a headache after reading. Probably because I woke up with fried brain. Poor sleep last night I guess. So felt like a real mental effort to read even though it had about the same difficulty as all the other stories in this volume. (Aka it is my fried brain status that made the effort hard, not the text of the story.)

Will probably play more Atelier Sophie later because what else am I gonna do with a mostly offline brain? Listening practice will not be very valuable, but then I don’t think anything I do today will be high quality. And a nap would probably not make a difference because they rarely/never do for me. :sob:

Edit: Should mention that I am feeling better about my days again. Mostly back to my more cheerful self, even with a dead brain. :woman_zombie: ?




Y’know I remembered that Deku calls Erik/Camus アニキ, but I forgot Erik calls him 相棒. I’m kinda jealous tbh. Since パートナー gets used more often, 相棒 feels more special. Like, (Vance? Vince?) will call you 相棒, and it would be one thing if everyone called their partner 相棒 in this competition, but no, they use パートナー. It’s just him. So I’m like, “No! Only Erik can call me 相棒!” But I’m not the only one Erik calls 相棒…

Also! It comes with voice dramas! And you can toggle the text on and off and it has a log mode where you can read the whole thing and you can jump forward and back by individual sections! So I’ll definitely be listening to/reading those at some point, though probably not anytime soon.

Anyway, I played for about 6 hours. We got the red orb back into our possession and escaped through the traveler’s gate to Homura (first イシの村 [石], then ホムラの里 [炎]… I don’t really remember the next place, so I wonder which is next), then started off toward the monster hideout in the west. I had wanted to finish the labyrinth and have Veronica and Senya/Serena join up, but I ended up being too tired and turned in. Aside from unlocking お宝ハンター/Itemized Kill, I haven’t gotten to where Erik starts calling you 相棒 yet.

Some vocab of note:

密林 (みつりん) [noun] close thicket; dense forest; jungle. Apparently this is also a slang word for Amazon.com lol
青二才 (あおにさい) [noun, derogatory] green youth; immature youth; novice; greenhorn
乗りかかった船 (のりかかったふね) [expression] having gone too far to turn back
事切れる (こときれる) [一, intransitive] to expire; to die
なんの変哲もない (なんのへんてつもない) [expression, い-adjective] completely ordinary; plain; commonplace; everyday
いてもたってもいられない [expression, い-adjective] unable to contain oneself; itching to do something; cannot sit still
金床 (かなとこ) [noun] anvil
指南 (しなん) [noun, する verb] instruction (in martial arts, performance, etc.); teaching; coaching. This comes from 指南車, an ancient Chinese vehicle with a compass whose needle always pointed south.
マセる [一, intransitive] to be precocious; to be mature for one’s age; to seem grown-up; to seem mature
無骨 (ぶこつ) [noun, な-adjective] boorish; unrefined; rustic; uncouth; clumsy; brusque
単刀直入 (たんとうちょくにゅう) [四字熟語, noun, な-adjective] straight to the point; point-blank; frank; direct


I hit a little bit over 100k characters read in total for 生命のスペア yesterday. I think I’m averaging almost 10k characters a day but I have a lot more free time on the weekends compared to weekdays, so the average gets a bit inflated from weekend reading days :sweat_smile: The story has been decent so far, if I wasn’t tracking my total character count I would think I’m near the end but I’m only about 1/3 of the way done per jpdb’s total character count for this game. I’m not sure how the story will end when there is so much left but it has been a fun read so far! Relatively simple too, the grammar is a lot easier than I expected, its mostly just a lot of vocabulary look ups.


:tiger2: :books: The June Tanuki Den: Date 20220613 :cherry_blossom: :raccoon:

No Longer Tanuki Progress: 18.23%

The main character is starting to get creepier and creepier.

:seedling: Japanese found in the tall grass :seedling:


鉄棒「てつぼう」ー Iron bar; horizontal bar (that’s used in gymnastics)
幅飛び「はばとび」ー Long jump; broad jump
尻餅「しりもち」ー Falling on your bum; also the mochi for a child’s first birthday (it’s put on their back and they look like a turtle, I’m sure someone shared some cute pictures of that earlier in this challenge or in the previous one)
囁く「ささやく」ー To whisper/murmur
見破ら「みやぶら」ー To see through something (like a lie, façade etc.)
業火 「ごうか」ー Hellfire; flames of hell
発狂「はっきょう」ー Lunacy; madness
演じる「えんじる」ー To act/play (a part/role); to perform; to put on
重苦しい「おもくろしい」ー Heavy feeling; gloomy; oppressive atmosphere
溜息「ためいき」ー Sigh
木っ葉「こっば」ー Wood splinter/chip; worthless person or thing
じっとり ー Damp (has negative nuance, like clammy)
キョロキョロ ー Looking around restlessly; fidgety eyes
四六時中「よんろくじちゅう」ー Around the clock; day and night
口走る「くちばしる」ー To blurt out
媚笑「びしょう」ー Charming; enticing smile
猫撫で声「ねこなでごえ」ー Soft, coaxing voice
下駄箱「げたばこ」ー Shoe rack or cupboard for shoes

Other Forms
見廻す = 見回す「みまわす」(to look around)
傍から = 側から「そばから」(as soon as; right after)

@Redglare, realised that yesterday was a year since I joined your first reading challenge, so it’s been a whole(ish) year of reading! I started off struggling, and I’m still struggling, but just with harder things now, so… :sparkles: Advanced Struggling :sparkles:


Main Post

I finished YKK volume 1 today. It was quite good and cozy. Takes a bit to get used to the accents, I think vocalizing it makes it easier to parse what it bastardises all the time given it is meant to be spoken dialogue. Wanted to mark it up on natively, but forgot that they use another edition of the series so it doesn’t match up. So I removed it and my gradings, which was hard to compare when you get things in the same ballpark. Either way I’ll just continue with volume 2 of the old edition starting tomorrow.

I’m back home for a few days and I think I’ll start the second chapter of the Spy x Family novel tonight. I had considered reading one of my other books I brought with me while camping, but didn’t feel like starting something new. Maybe next weekend.


Yes, totally, and you get used to it after a while.

I also discovered that yesterday and it’s really unfortunate, I think. I just filled out the volumes that seem to roughly correspond to what I read so far.

Feel free to join the book club threads, of course (but I expect you already know about them :slightly_smiling_face:).


June 13th!

Chapter 24 of Mitsuboshi Colors today! I found this chapter pretty funny :slightly_smiling_face:
That’s my final bit of bookclub reading for this week, so I’ll probably start Volume 11 of Yotsuba tomorrow.

The books I ordered came today, and when I put them on my shelves I discovered that I now have exactly the right amount of manga to fill two shelves. Theres something satisfying about how nicely it fits. :slight_smile:

(Home Post)


Summary post :bookmark:

June 13th :cherry_blossom:

・SAO Progressive 1 (12% → 19%)

Goal for tomorrow: Start reading after breakfast - reviews and other stuff can wait.

Progress! :eyes: :sparkles: Well done keeping at it for a whole(ish) year! :durtle_noice:


Read an NHK Easy article today!

From what I can gather, the penalties for cyberbullying in Japan have been made more severe, with the fine being raised from 10,000 yen to 300,000 yen, and a maximum sentence of 1 year in prison. Also the lawyers are worried about it? Maybe something about being worried how the law will be interpreted or applied to certain situations?