Some of the example readings - pretty much always done by the man rather than the woman - sound very different from what I would expect from the hirigana. These are always the voiced/nasalised sounds. Some examples from today’s lesson: 下着 the hirigana is したぎ and so I was expecting to hear shtagi but to my ears his pronuciation is closer to shtani.
Same with 湯気. Written ゆげ and so I was expecting yuge but heard yue (well not really as it was heavily nasalised and not sure how to represent that in English).
There are other examples. I can’t think of one for the woman.
My question: is his pronunciation the standard pronunciation or rather a variant/dialect? If his is standard I am concerned that Genki did not mention that at all because then I have been pronouncing all such combinations incorrectly.