I’m trying to translate “I will see if I can come”.
That was what I got from the translations I checked. I need some help understanding it.
First off, でき is in its stem form and I’m unsure why.
Next, どうか I know that どう means how but the translator translates どうか into “please”. Is that just the way it is or is there a reason for it? Also, is the か particle just a question marker there or is it like in 何か where it makes a new word? Seeing か and を back to back like that is a bit confusing for me.
I also am somewhat confused as to why the conditional (えば/たら) or presumptive (だろう/でしょう) tenses aren’t used in there. Would it be more correct to do so?