相応しい (ふさわしい) appropriate, suitable, fitting.
You shouldn’t feel bad about it. I haven’t come across the word yet myself in context, though it could be I just need to read more. I see people use 特に more commonly to mean “especially.”
Are these all from a single story line? If so, the ending gets pretty crazy
Didn’t come across till recently…very useful when referring to someone who thinks too highly of themselves.
職種 - type of occupation; occupational category
必然 - inevitable; necessary; certain; sure; inevitability; necessity
日報 - daily report
出迎 え - meeting; reception
出迎 える - to meet; to greet
激情 - violent emotion; passion; fury
高 ぶる - to be highly strung; to get excited; to get worked up; to be proud; to be haughty; to be pompous
険 しい - precipitous; rugged; inaccessible; impregnable; steep; grim; severe; stern
険阻 - precipice; steep (e.g. mountain pass)
困惑 - bewilderment; perplexity; embarrassment; discomfiture; bafflement
I learned it from the song “Ghost Town Polaroids” by For Tracy Hyde
顔（かお）now I know what the the Japanese skin care brand Kao means! I am so happy now !
刺繍 (ししゅう) - embroidery.
Don’t know though, if I will ever use it again.
More of an expression but,
ここだけの話 – “between you and me[…]” / “don’t tell anyone else about this[…]”
Been listening to East of Timeline a lot recently. Some words that I’m picking up because they repeat in it a lot.
威光 - power, influence, authority
遠く- far away, distant
忘れらる - to be forgotten, to slip into obscurity
気付く- to notice, to recognize, to become aware
時差ぼけ (じさぼけ) - jet lag
WK teaches 時差 (time difference) and ぼけ (as 呆け). So jet lag is basically a time difference idiot?
ボケる can be used if you’re spacing out, right? It’s could be based on that.
I’ve been into Monster Hunter lately, so I got some new words…
装備 - そうび - Equipment (relates to Hunter gear and all, in this context)
討伐 - とうばつ - Subjugation, here is used to designate hunting of monsters.
狩る -かる to hunt animals, naturally!
埋葬 – burial
The most recent word I learned or spelled out and recognized is 「バス」for “bus” in My Neighbor Totoro last night. It was on the bus itself and on the bus stop sign. I was so happy I could spell it and it made sense to me! I also was wondering what about “bus” could have Katakana and not Hiragana or even a Kanji for it. Still learning by observing when they use each and what is foreign and not.
There are some things that have both a commonly used katakana loanword, and a relatively obscure kanji version. The “Japanese” word for bus is 乗合自動車. Literally “ride together automobile”.
A computer is typically コンピュータ or パソコン, but the word 電子計算機 (electronic calculation machine) exists as well.
I’ve never seen either in real life though.
Hmmmm. I guess that makes sense! I know on Tofugu when explaining Katakana uses, the last one was just preference. I could see that being a preference
Just FYI, the first post did send me a notification that you were replying to me. For some reason though they don’t put the little “arrow pointing to who you replied to” thing when your post is directly under the one you replied to. I guess they assume it’s obvious? Even though you can definitely reply after someone, but not to them, ya know…
This is my first time commenting on the forum so I wasn’t sure what kind of notifications they send! ありがとう！