Turns out ごうか has some rather diverse meanings, depending on which kanji you use, such as:
-
豪華 - luxury; splendidness; gorgeousness
-
豪家 - wealthy family
-
業果 - effects of karma
-
業火 - hellfire
-
劫火 - world-consuming fire
I got the word 太平洋 (Pacific Ocean) among my lessons, today, and it included the context sentence:
トーフグチームは、ごうか客せんで太平洋をわたる社いんりょ行をけいかくしています。
I wanted to look up the word ごうか客せん, which should have been 豪華客船 (“luxury liner”). My phone rendered 豪家客 (“luxury guest”) properly, but when I added the せん it turned into 業火客船, meaning something like “hellfire passenger ship”.
After splitting the two parts in half, it began to make a lot more sense. However, it’s enough to make me envision what the Four Yorkshiremen would’ve been like if it were about two people born into a 豪家, discussing the trillions of years they’d spent enduring the 業火 they’d racked up in their previous life, each insisting that their 業果 was 豪華 compared to what they’d gone through.
The Two 豪家men Sketch
“I wasn’t always born into a 豪家, though. Why, before this reincarnation, the only ごうか we had was the 業果の業火 I’d racked up in my previous lives. I was livin’ in a world of scalding hot iron, spending my days fighting my fellow prisoners with iron claws, as the ogres tortured us with weapons made of fire. Then I’d die, wake up, and do it all again for the next 1,6 trillion years.”
“1,6 trillion years? 豪華! I spent 13 trillion years in a 劫火, carrying heaps of red-hot iron while walking a tightrope suspended over a giant frying pan. Every time I fell of, I’d be drowned in burning hot oil as the chef chopped me into pieces. Then when I was on my break, the ogres would push me down against the hot iron floor, ten times as hot as the the one you had, and proceed to tie me up with burning, black ropes, and then they’d use the scorch marks to saw me into pieces while I was still alive.”
“Well, when I said it was 1,6 trillion years, I was only talking about my most recent reincarnation in hell. Before that I spent 106 trillion years getting ground to a pulp between two mountains of iron, ten times as hot as the floor of your 豪華ホテル there.
Then, if I was lucky, I’d wake up in a forest and see a beautiful woman at the top of a tree, blowin’ kisses at me. Sinner that I am, I’d climb up there, getting ripped apart by the razor-sharp leaves as I did, only to reach the top and find she’d ended up at the bottom of the tree. I’d climb up and down that tree until I was torn into a bloody mess, 'fore an iron elephant showed up and trampled me until I was as flat as a pancake, only to be resurrected 'tween them two mountains again.”
“Listen, erai-san. I didn’t spend my afterlife chasin’ tail and going on elephant rides in the crispy-cool mountainside. We had it tough.
I’d be locked up in an iron chamber for 852 trillion years, filled with fire ten times hotter than anything you had, where ogres would chase me around with a bow and arrow. When I couldn’t run anymore, they’d push me down on the floor and smash with with an iron club.
Then, for a refresher, they’d force my mouth open and pour melted iron down my throat.”
“Hai, but you try to tell that to the young people of today. Will they believe ya?”