More Sentence Questions

I had a few more question on some sentences I encountered.


Life is wonderful.

What is the って ?


Life is like a banana, you never know how long it will be.

I am a little confused on the ようなものさ part. I believe ような is actually 様な which means like or similar to, but what is the ものさpart mean?


The estimate on a congratulatory gift is approximately 30,000 yen.

What is the ご doing here? しゅうぎ is 祝儀 which means congratulatory gift right?


Please give me the whole cow, not half.

I had put this sentence into and it had some trouble with a couple parts of this sentence.


This part means “not only” right?


丸ごと means in it’s entirety, and 下さい means please, but what does 一とう here mean and how do you pronounce it. Is it いちとう or いっとう?


The assassination must be carried out before the year is over.

遂行されなくて what does this part mean exactly?


I heard that the festival I went to the other day in Hokkaido is held for twenty days.

かんもつづくものらしい I’m very confused as to the meaning of the last part here and the direction couldn’t figure it out.

1 Like

For your sentence #2, try having a look at this thread:


って can be used in place of は as the topic particle in casual contexts.

もの is 物. さ is just some filler sentence ender.

ご and お are sometimes used as a prefix to make something more polite. Sometimes it’s even so common for a word that it basically becomes the word, like ご飯.


Maybe it’s 一等? I’m not sure.
See @Kazzeon’s answer for this.

される is the passive of する. されない is the negative of される. なくてはならない is a grammar point meaning you must do something.

Here かん is 間, so it’s a duration of 20 days. The も adds some emphasis, like it’s held for even 20 days.

3 Likes一頭


はつかかん = for a period of 20 days (かん is added to time expressions to show duration)
も = particle to emphasise the extent of something (in this case the duration of the festival)
つづく = to continue
もの = something, i.e. the festival is a thing which… (I believe this is right, someone may correct me on this use of もの)
らしい = I heard, or apparently

If you were to translate this sentence word for word into English, it might read something like: “Apparently that festival I went to the other day is something that goes on for twenty days,” where twenty in bold type conveys the lengthy duration of the festival.


Thank you everyone for your prompt replies! I think you have answered all my questions. I am very grateful for your help.

1 Like

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.