I’ll slowly get started (just the title) while you guys handle the NHK news article.
A weird title. Fifth episode:
外科(department of surgery) と(and) 内科(department of internal medicine) と(and) 医局(doctor’s office) と(and) 斎藤 (Saitou)
I checked the first few pages so I understand the title, there seems to be a gathering of some kind with the different departments of the hospital. Not too sure how to word it in English however.
I thought I would explore the dictionary further.
This is something YP touched upon last time but I wanted to delve further into this.
When you make a search, you can pick:
☆で始まる: starting with;
this one is more cryptic to me. It could mean that the ー is where the word is. Weblio doesn’t have anything about 致する while Shirabe Jisho has just one entry:
致する: “to do”…
I think it means “just the expression” strictly speaking;
☆で終わる: finish with… (opposite time で始まる);
『を』説明文『に』含む: contain an explanatory note;
I have yet to experiment with this one, will let you know once I find out more.
『を』見出し『に』含む: contain a “heading”;
Not sure about this one either. Depends what they mean by heading here;
I ended up registering with a GooID which was easy to do as you just use your Google credentials.
More dictionary fun
So just for fun, let’s look up 医局. This time around I picked this option でー致する.
So as it turns out Goo does have a bilingual dictionary which means I don’t need to use Weblio anymore! I don’t know which dictionary it uses for the definition however.
As I suspected, it’s a counter word for:
ⓐ matter, case, item, affair, subject
など: means “etc…” so I guess here it’s something like:
“At hospitals (and the like)…
扱う【あつかう】v. “to treat”;
“At the hospital and the like, the section which deals with medical affairs also the room where the doctor is on duty”
詰める【つめる】 There are many definitions for this one. It could also mean “to fill” but since it’s a transitive verb and there’s no 『を』I think it means the intransitive version: “to be on duty”;