I kinda came to a realization today. For someone to which English is their non-native language, learning another new language through English material might impede their efficiency/utility of that third language in the long run.
For example: If I learn the word for “chair” or something right now, I’ll associate it with just that, and not the “stol” that it would be in Norwegian.
As much as I want to say my English is pretty good, I’m still not quite there when it comes to speaking it and forming sentences efficiently on the fly. While my understanding of it is good enough that I never have to stop and think about what something means, I can still have trip-ups when speaking it myself.
I wonder if that issue would double up if I get my Japanese to a conversational level since I’d almost be speaking Japanese through a proxy.
If that’s the case, I wonder if I should try to also associate the words I learn with images of stuff in my head in addition to the translated word itself.
Anyone have some prior experience or thoughts on the matter?