Japanese Sentence a Day Challenge

あの道をまっすぐ行って、一つ目の信号を左に曲がって、横断歩道を渡ったら交番があります。

If you go straight on that road, turn left at the first stoplight, and cross the crosswalk, there’s a police box.

3 Likes

毎日毎日常に疲れた。医者が惑う Q~Q

2 Likes

Haven’t been able to get consistent grammar practice in so this was a bit of an exercise to put together… but at least I’m reading grammar points.

先週は簡単だったながら、すごく疲れを感じていた。新しいルーチンに馴染むのはいつもちょっと難しいです。

“Although last week was easy, it was very tiring. It’s always difficult (for me) to adjust to a new routine”

Gonna try and break down how I got there and questions I have for each piece:

  • 先週は - Introducing last week as the topic, am always uncertain if I must use は or if が sometimes fits better.
  • 簡単だった - seemed like the closest common adjective for ‘easy’ in Jisho, past tense for last week
  • ながら - using this here because the next clause is going to contrast the positive adjective. I started out trying to write this as “last week was easy but exhausting” but I couldn’t find an adjective that seemed to mean “exhausting” in the sense I was trying to convey. With the second clause as it is now, I’m uncertain if the"although" is still valid.
  • 疲れを感じていた - in my hunt for “exhausting/tiring” in jisho, I eventually came across an example sentence using this construction. I’m uncertain if I needed to explicitly state that I’m the subject for this clause, but it seemed to fit otherwise. Was also considering whether a なる construction would work or be a better fit.
  • に馴染む - found 馴染む as one of a few verbs for “adjust/get used to” but worry there’s a nuance I don’t know. I used as the nominalizer because I read it is more personal whereas こと addresses the concept as a whole. Trying to be clear that adjusting is difficult for me, not in general.
  • いつもちょっと難しい - is this an okay construction? I don’t know how to talk about things that are ‘habitual’ but I assume there’s a grammar for it.

Hoping this isn’t as rubbish as my usual sentences. I really want to study the grammar more but, until i can pay for some classes, I’m a bit stuck and left to my own devices.

1 Like

は here is fine. I think the problem is 先週は簡単だった. What specifically was easy last week? When you say in English “Last week was easy” you have something specific that was easy last week in mind. When 先週は is the topic, it’s more like a setting for “when”, not “what”.

Also, not sure I would put ながら there like this. It’s not mandatory, but it often comes with も to make it clear it’s contrastive.

Normally you would just write 疲れた.

I would just use 慣れる. I don’t think I’ve seen なじむ much and not sure if I’ve seen it used in a non-emotional context.

There is, but it’s used a little differently. I’m not sure why, but the いつも feels a little off. You’re also changing the politeness level. First sentence is in casual form, second sentence is です・ます.

I would write something like this maybe

  • easy mode
  • a little more fanciful

Thanks a bunch for looking at it for me!

In this case the context is that I started at a new employer last week and that everything involved with that was easy without any difficulties. In this case the person who I’d have written this too would already know the context of what I was doing last week. We had already talked about my 入社(にゅうしゃ) and what the new role entailed. Would it still need to be explicitly mentioned in that circumstance?

Yeah, someone else also pointed out that けど is better here which makes more sense after I unlatch from the comparing adjectives idea.

Looking through the example sentences in Jisho they seem to be quite similar but 慣れる has more than 10 times the number of example sentences. Outside of spending a lot of time immersed in the language is there a way to tell what is the best word to use when their meanings seem 90% similar? Is the number of example sentences a good proxy? Both words have the ‘common’ tab in Jisho.

Yeah, I’ve really got to pay attention to that.

Thanks for all the corrections and advice!

1 Like

Both grammatically and for context, yes. The thing is, that’s a lot of information the reader wouldn’t have :slight_smile: .

Usually I would say it’s better to use the simpler/more common word. Anecdotally, whenever I would write an essay for my Japanese classes, my teacher would correct my “overengineered” sentences. In general it’s better to first learn how to express oneself in simple terms.

1 Like