Japanese Sentence a Day Challenge

あの道をまっすぐ行って、一つ目の信号を左に曲がって、横断歩道を渡ったら交番があります。

If you go straight on that road, turn left at the first stoplight, and cross the crosswalk, there’s a police box.

3 Likes

毎日毎日常に疲れた。医者が惑う Q~Q

2 Likes

Haven’t been able to get consistent grammar practice in so this was a bit of an exercise to put together… but at least I’m reading grammar points.

先週は簡単だったながら、すごく疲れを感じていた。新しいルーチンに馴染むのはいつもちょっと難しいです。

“Although last week was easy, it was very tiring. It’s always difficult (for me) to adjust to a new routine”

Gonna try and break down how I got there and questions I have for each piece:

  • 先週は - Introducing last week as the topic, am always uncertain if I must use は or if が sometimes fits better.
  • 簡単だった - seemed like the closest common adjective for ‘easy’ in Jisho, past tense for last week
  • ながら - using this here because the next clause is going to contrast the positive adjective. I started out trying to write this as “last week was easy but exhausting” but I couldn’t find an adjective that seemed to mean “exhausting” in the sense I was trying to convey. With the second clause as it is now, I’m uncertain if the"although" is still valid.
  • 疲れを感じていた - in my hunt for “exhausting/tiring” in jisho, I eventually came across an example sentence using this construction. I’m uncertain if I needed to explicitly state that I’m the subject for this clause, but it seemed to fit otherwise. Was also considering whether a なる construction would work or be a better fit.
  • に馴染む - found 馴染む as one of a few verbs for “adjust/get used to” but worry there’s a nuance I don’t know. I used as the nominalizer because I read it is more personal whereas こと addresses the concept as a whole. Trying to be clear that adjusting is difficult for me, not in general.
  • いつもちょっと難しい - is this an okay construction? I don’t know how to talk about things that are ‘habitual’ but I assume there’s a grammar for it.

Hoping this isn’t as rubbish as my usual sentences. I really want to study the grammar more but, until i can pay for some classes, I’m a bit stuck and left to my own devices.

1 Like

は here is fine. I think the problem is 先週は簡単だった. What specifically was easy last week? When you say in English “Last week was easy” you have something specific that was easy last week in mind. When 先週は is the topic, it’s more like a setting for “when”, not “what”.

Also, not sure I would put ながら there like this. It’s not mandatory, but it often comes with も to make it clear it’s contrastive.

Normally you would just write 疲れた.

I would just use 慣れる. I don’t think I’ve seen なじむ much and not sure if I’ve seen it used in a non-emotional context.

There is, but it’s used a little differently. I’m not sure why, but the いつも feels a little off. You’re also changing the politeness level. First sentence is in casual form, second sentence is です・ます.

I would write something like this maybe

  • easy mode
  • a little more fanciful

Thanks a bunch for looking at it for me!

In this case the context is that I started at a new employer last week and that everything involved with that was easy without any difficulties. In this case the person who I’d have written this too would already know the context of what I was doing last week. We had already talked about my 入社(にゅうしゃ) and what the new role entailed. Would it still need to be explicitly mentioned in that circumstance?

Yeah, someone else also pointed out that けど is better here which makes more sense after I unlatch from the comparing adjectives idea.

Looking through the example sentences in Jisho they seem to be quite similar but 慣れる has more than 10 times the number of example sentences. Outside of spending a lot of time immersed in the language is there a way to tell what is the best word to use when their meanings seem 90% similar? Is the number of example sentences a good proxy? Both words have the ‘common’ tab in Jisho.

Yeah, I’ve really got to pay attention to that.

Thanks for all the corrections and advice!

1 Like

Both grammatically and for context, yes. The thing is, that’s a lot of information the reader wouldn’t have :slight_smile: .

Usually I would say it’s better to use the simpler/more common word. Anecdotally, whenever I would write an essay for my Japanese classes, my teacher would correct my “overengineered” sentences. In general it’s better to first learn how to express oneself in simple terms.

1 Like

今日は六ヶ月ぶりに漢字を勉強しました!

4 Likes

何もを練習する時間がありません。
ベースを引いたり、漫画を描いたり、漢字を勉強する時間があらないという感じます。

Do I need the ます on 感じます? I saw it written as という感じ with the more casual (maybe colloquial) being って感じ at Maggie Sensei.

感じ in という感じ is a noun, so to make it polite you would need to say という感じです

という can’t directly modify a verb like 感じる

2 Likes

Not sure the もを part is grammatically correct. Normally with stuff like 何も you would drop the を.

時間がない?
The negative of ある is ない.

1 Like

You could also post your sentence on Nyan 8 (the new alternative to Lang 8) and get a native speaker to correct it. Login to Nyan-8

1 Like

久しぶりですけど、ここに文章をまた書いてみてようとします。書いて書いて止まって、また書いて止まることを、繰り返しかもしれませんが。 :sweat_smile:

4 Likes

本当に久しぶりですね!

最近、誰も書きませんでした・・・ちょっと寂しくなってしまいましたからね。

この間、僕は日本語の代わりに中国語の勉強に戻って徐々に進捗したけれども、まだ初心者だけです。

2 Likes

え、中国語か!そんな厳しそう言語を学ぶことは素晴らしいと思います。

戻るって、いつから勉強していたんだ?

私は、日本語の勉強し続けるため、一先ずポルトガル語を止まってしまったんだ。母とお勉強していたんだから、いつか戻るのを目的とするんです。

1 Like

よかったら、添削してあげようか?

このスレで投稿してる人のほとんどは(思い込みだけかも)こういう添削を歓迎してくれるけど、PseudoNimbusの(日本語の)投稿は初めてかも。嫌だったら正直に言ってくれればこれ以上直さないけど、とりあえずいくつかの提案を書いてみるね。参考までに

久しぶりですけど、ここに文章をまた書いてみます
久しぶりですけど、ここに文章をまた書いてみようと思います
久しぶりですけど、ここに文章をまた書こうとします(ちょっと不自然だけど、「おうとする」ってパターンが使いたかったら、こんな風に書くしかない)

そんな厳しそう言語を学ぶことは素晴らしいと思います。

(それなりに)自然で短い版、意味は特に変わらないけど使ってる文法は大分違う:

私は、日本語の勉強を続けるために、しばらくポルトガル語の勉強をやめることにした。母と勉強していたから、いつか続けたいと思っている。

文法的に合ってないところだけを直す版 (不自然なところは不自然なまま) :

私は、日本語の勉強し続けるため、一先ずポルトガル語を止てしまったんだ。母と勉強していたんだから、いつか続けることが目的です。

2 Likes

いや、ありがとうございます!助かりました。ネットしか日本語を話す機会がほぼありませんから、添削をくれるのは嬉しいんです。

確かに、最近見てたパターン「〜おうとする」を使いたかったが、やはりもっと例文とかをよんだほうがよかったらしいんです。それにしても、不自然に使いたくないんです。

「〜そう」とは形容動詞を知っても「な」を忘れて恥ずかしいんでも文法間違いことを指して、不自然な文章を自然に直して、本当にありがとうございます。

それで簡単に「しばらく」を使い方がいいんだね。たぶんそれも知ったはずなのに…次はもっと自然に話してみます。いつかちょっとだけ上手になったらいいんですから。

ーと、同じコメントを使うべきとか新しいコメントを投稿するべきとか分かりませんけれど、今日も文章を書いてみます。

1 Like

そうですか。素晴らしいかどうか分からないけれど難しい言語が好きです。 :slight_smile: しかし、例えばドイツ語は僕にとって少し難しすぎます。毎日のように勉強しているのに、まだほとんどわかりません。

覚えてないけど、去年始めたかもしれません。

なるほど!日本語とポルトガル語とどっちのほうが好きですか。

2 Likes

そうか!ちなみに、最近ドイツ人な友達と一緒にゲームをしていると、出所は日本けど、場所とかキャラなどの名前は、時々ドイツ語で名付けた。そのせいでゲームのことを話す時に、私のドイツ語の発音を試験される気がする。そして、ドイツ語が苦手らしいと気付いていたんだ。 :sweat_smile:

母にずっと言えなかったけど、実は日本語がちょっと、ポルトガル語よりも楽しんでいる。母語と違うところが多いので、学ぶのはもっと面白いと思うんです。でも、本当にどっちも好きです。私にとって言語は大体楽しいだからね。母語の方も、言語学を好むです。

2 Likes

つまり、あの人はドイツ人じゃなくて日本人ですか。ところで僕はずっと前にネットゲームをしたとき、ポーランド人とイギリス人を間違えてしまいました。ニックネームは「Rudy」と思います。英語ではRudyは普通の名前だと思うが、ポーランド語では「錆び色」や「羊羹色」という言葉を意味します。

2 Likes