Japanese passive tense? voice? ≠ English passive voice (SOLVED)

I’m a little bit confused with the Japanese Passive tense or voice. For example with this sentence

what i wrote:
スーさんは弟が嘘をついても怒らないことにしています。

what the book says it the right answer:
スーさんは弟に嘘をつかれても怒らないことにしています。

English translation;
Sue has made it into a habit of not getting angry even if her brother tells a lie

If my understanding of passive voice is correct, it’s when the action is done to the subject and not the subject doing the action.

Where did you find all three sentences? Not trying to be rude but it is much easier to avoid goose chases when we know who wrote something.

LOOOL. Not rude at all. I forgot to label them. I’ll do it right away

1 Like

So in that case, you have Sue being lied to. Her brother is not the subject, and Sue has the act of lying done to her. Is that not how you saw it?

I don’t think your translation is “wrong”. Sentences can be passive or not depending on how you frame them.

In your sentence it’s more like the brother is lying in general, but I do think the book’s version with it more directly implying he lies to her is the feeling the English sentence is going for.

2 Likes

oh yeah… Dunno why I didn’t see it. Thanks so much!

No problem. I added more to my response, in case you hadn’t seen.

1 Like

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.