So, this morning I learned the word 皮肉, which means sarcasm or irony.
My question is this, Why is there a word containing Kanji for sarcasm or irony? From what I’ve researched, in general, the Japanese have no concept of irony or sarcasm. It doesn’t translate well and, as a whole, their country isn’t completely engulfed in a sarcasm cloud like ours is. They will take it seriously or literal, so you have to be careful what you say so you don’t confuse them or even worse upset them!
Why is this word not in Katakana? It just is a little confusing that this word is in Kanji and not foreign in any any way? Do you guys see what I’m saying?