I think the most important thing to remember is only you will be able to tell what works for you or not. Try any of the methods mentioned above (lots of good advice!) and keep using those you like.
For me personally, things have changed in how I read and which tools I use and for what reasons. I think that is normal. I’ve never done super intensive reading with the translation and all because it took the joy out of reading for me. Basically it drove me away from reading.
Instead, I tried to get to a stage where I understood the gist as quick as possible, because I knew that as soon as I could start reading with overall understanding (but maybe without the details), I could start to more deeply understand.
Hah, I’m not sure that sentence make sense. So I’ll use a couple of examples.
I’m reading through the Sailor Moon manga, and I figured out pretty quickly that their everyday living and talking is very easy for me to understand so I decided to read it more 多読 (tadoku, extensive) style and not look up so much. But when the bad guys talk I usually get super lost because they do not use everyday vocabulary, making them the bad guys in my world too.
So I usually just look up enough to get the gist of what they are saying (mostly focusing on verbs because the rest tends to make a bit more sense if I have the verb).
On the other hand, I also read level 4 graded readers because they are more or less +1 for me. Aka I can understand it easily with just one word here or there that I don’t know/understand and any grammar I don’t know or aren’t that sure if is easy to understand in context.
When reading +1, I find it much more useful to occasionally really dig into a sentence to understand how it works because that deepens my knowledge of whatever bit is confusing.
So I had a sentence the other day where I understood the gist due to the sentences around it, but I couldn’t quite figure out how the sentence worked in itself. So I dug into it, and I felt that after I figured out how all the parts worked together, I learned something, and I knew the next time I got to a more complex sentence like that, I’ll probably have an easier time.
In contrast, when I try to fully understand the talking of the bad guys in Sailor Moon, I have to look up so much that when I go back to it a page or two later, I’ve already forgotten all the details I looked up because there was so much of it. While that one sentence in the graded reader is very clear in my mind still a couple of days later. (Not word for word, but the understanding/knowledge I got from breaking it down.)
The last thing I want to add is to understand the tools you use. All tools have advantages and disadvantages, and depending on where you are in your reading, or what type of reading you are doing, different tools can be helpful.
For example, if I get to sentences where I don’t understand much at all, despite knowing the words, I know it is grammar that is getting me confused. And if I can’t break out the grammar myself, then I will use ichi.moe to help me.
However, if I understand most of the sentence, or get the general gist, but I’m not entirely sure how I got there, I might just throw the sentence into google translate. While google translate is flawed, if I know what the sentence means, then I can work around those flaws. For example, I might take out a bit I know exactly what it means and only feed google translate parts of the sentence.
For me personally, the better I know the sentence, the easier it is to use google translate for just the bits confusing me and I can always tell if it is giving me wrong info.
But I’d never give google translate a sentence where I am completely lost, because it might give me gibberish and I wouldn’t know.
Basically, know the tools, know what they can do for you and what they can’t. Sometimes a flawed tool can do the job and the much better one isn’t necessary (if they are equally easy to use then probably use the better one). I use BunPro.jp for learning grammar and I will sometimes look up specific grammar there, when I know the structure so I can find it easily; but if I’m completely lost in a sentence, then I’d use ichi.moe or a quick google translate to start my understanding going.
Not sure I added anything new here really, but it’s important to remember that what work for one person, might not work for another. For example, I’d never suggest to a beginner in any language to use google translate, because it is flawed; but at the point I am now with Japanese, it is a quick, easy solution for some of my question marks. So it went from a tool that is unusable to something useful for specific things.