If you could change anything about Wanikani, what would it be?

Great tips for scripts I didn’t know about! I especially wanna try the font change-script, since that will likely help me recognize stuff outside of WK! ^>^. Thanks! <3

1 Like

May have missed it in previous comments but to some extent, you can get those from scripts:

There’s also a script for that that shakes your answer and lets you have another go. I’m not sure if it’s part of double check or not…

Yep, there is a script for that too

The one for pitch pattern is nice as well and one that highlights your known kanji helps you know whether you should be able to read the whole sentence by yourself.

You can use the Double Check script to re-type your answer! If you’re on your smartphone, I think both Flaming Durtles for Android and Tsurukame for iOS (apps) have build in undo functionality.

Honestly, I’m not really sure what a script is let alone how to install one! I’ve always known there’s a lot of extra things you can do … but I wouldn’t even have a clue where to start! Is there a place to find out all the basics of what scripts exist and how to use them (…and what a script actually is!)? … sorry, total technophobe here!

I would definitely add support for more languages. As a non-native english speaker, i feel blessed that i have a sufficient level in english that i can follow wanikani, but even then i sometime have to do the effort of translating stuff in english and then in japanese, which i feel is really not optimal for my brain as it’s making unecessary connection. I basically have to translate stuff from my mother tongue to english and then to japanese (and vice versa) in my head sometimes. It’s really slowing down my comprehension and expression, because that’s the way i learned some vocabulary.
It’s also a reason i cannot recommend wanikani to people i know, because most of them don’t have a sufficient english level.


Check this out:

I don’t really know what a script is either lol, but it’s basically just some code that affects how the website works.

Have you thought about adding user synonyms in your native language so you can input those during the reviews rather than the English gloss? That could be helpful.

Thank youuuu! I’ll give it a look!

1 Like

I wish the sample sentences separated all of the words so that I could make better sense of them.

Thanks! :slightly_smiling_face: … I think I might finally have a go at looking into this whole script thing …

1 Like

I did but it’s a lot of work. There are around 150-200 items per level (not counting all the items i already have in my review pile that i’d have to go through to add translations). Wanikani is already time consuming without having to add these by hand, and it’s pretty tedious with the UI, so i just decided to deal with it. I’ve only done it with vocabs i didn’t know the english for (though sometimes, i just ended up increasing my vocab in english, like with “wisteria”).


Moar Koichi

1 Like

It’s not a trivial tweak, but if I could change WaniKani it would be super awesome to have a few different “flavors” to sign up for. There could be a “super-burn” flavor for people who want to zoom through, with less vocabulary in it. And maybe an “gentle” flavor that has actually a few more levels, and some credit for being close (I’m a terrible typer). I really like the hints that bunpro puts up when my answer is not quite right. And, since the idea of SRS is that the item re-appears “just before you forget it”, maybe a flavor that acknowledges that some of us forget in less time than others of us. If I could have some more intermediate levels, I might have less failing before I get to burn. All that failing makes the review queue get quite a bit longer sometimes.

1 Like

For me, I wish it was possible to go back and review burned kanji without having to reset things. Something as simple as a 2nd review section on the site that only goes through the burned kanji. If the user got the response wrong they would have the option to unburn it.


I would quite like a way to just have a kanji thrown at me and have me write the Onyomi and Kunyomi for them, and be able to do that anytime I want while learning the vocabs and stuff. My memory is remarkably good at doing it that way and it’s what allowed me to learn Hiragana in a couple days, but with this app I’m really struggling because new readings for kanji are being thrown in along with definitions and vocabulary and Hiragana at the same time. I came here through ToFuGu and while I understand the philosophy they wrote about, some of us have brains that subbornly stick to specific styles.
I can do precisely one thing at a time. I’m really, really good at doing one thing at a time. Please let me do one thing at a time.

I think the idea is that when reading something in real life you’re going to have to be juggling meanings, readings, kana, unknown kanji, random English/Portuguese/whatever loanwords, etc. all at the same time. The real world is messy, so WK is trying to keep things mixed up as some simulation of reality.

That said, everybody learns different. I learn great when everything is all mixed up, but that is not true for all.

Well, upon reading through this thread, I realize my idea isn’t the most useful, but it annoyed me recently so I want to share it.
About a week ago, I had to go on vacation mode for a week. When I got back, I realized there’s no way for me to know what hour of the day I should turn off vacation mode - For example, let’s say due to my sleeping schedule, my reviews naturally slow between the hours of 12 pm to 8 am, so when I wake up I only have around 20 reviews. However, if I turned on vacation mode at 8 pm, but I turn it off at 3 pm, suddenly that 8 hour lull in reviews is from 7 pm to 3 am instead of when I normally sleep. If they showed the time you turned on vacation mode, it’d alleviate that trouble, I think.


I haven’t used it, but this script might be what you are looking for:

1 Like

That sounds exactly like what I was looking for. Thank you!

When a word can be either a noun or an adjective, or a noun and a ~する verb, I really wish the answer would be framed in both ways from the start. I have lost count of the number of times I have failed a review because I put in the adjectival form when WK wanted the noun form, or vice versa. I end up putting in the other word as an alternative meaning, but it would be great if it was already there.
Alternatively, it would be fine to indicate when displaying the kanji whether or not the meaning being asked for is a noun or an adjective.

For example, I just reviewed 水溶性. WK teaches the adjectival meaning (water soluble) but it’s also a noun - and that’s what I answered (and was judged to be incorrect on).

So yeah, that’s one thing which would be a big improvement in my opinion.

1 Like