Wordreference is not that fleshed out yet for fr-jp (compared to the amazing wordreference fr-en) but it has the potential to become the best, for sure.
For now I think the best jp-fr electronic dictionary is still the “Nouveau Petit Royal”. It’s super expensive (prepare to shell out at least 50 euros) but it’s really amazing. Note that this a dictionary aimed for Japanese people so you have to look up for “プチ・ロワイヤル” in the app store or google store.
Also, because it’s for Japanese people, even if it’s possible to look up bidirectionally, the truly full power of this dictionary is when you think of a specific french idiom and wonder how to translate it. Look up for the french word or turn of phrase, and it it’s almost always there, with an equivalent Japanese idiom, or an explanation of the meaning in Japanese.
About the quality, well of course I can’t vouch for the quality of the Japanese, but at least the french part is always impeccable and yes, I often find very subtle things that I couldn’t find in jisho
To show you some example, here is the entry for the word “peine” (a noteworthy difficult word for japnese people, because of its many meanings) and for “coeur” (word with a tons of idiom)
Entry for "peine"
peine
/pn ペンヌ/(★pénible)(pain, punishment)
❶苦労,骨折り
¶Ce travail demande de la peine.
この仕事は骨が折れる
¶Il a eu de la peine pour avoir son permis.
彼は免許証を取るのに苦労した
¶homme de peine
重労働者, 人夫
❷(精神的)苦痛,心痛,悲しみ,苦しみ
¶avoir de la peine
心を痛める
¶consoler un ami dans la peine
悲しみに暮れている友人を慰める
¶Je partage votre peine.
心中お察しします
¶peine de cœur
心の痛手, 恋の苦しみ
❸刑罰
¶peine de mort
死刑
¶purger sa peine
刑に服する
¶être condamné à une peine d’amende
罰金刑に処せられる
¶remise de peine
減刑
会話文成句
Ce n’est pas la peine.
その必要はない, それには及ばない
C’est peine perdue
それはやっても無駄なだけだ, 骨折り損だ
âme en peine
(成仏できずに)さまよう魂, 幽霊, 亡者(もうじゃ)⇒âme
à peine
(1)ほとんど(…ない)
¶Il sait à peine lire.
彼はほとんど字が読めない
(2)ほんのわずか
¶Il est à peine plus âgé que moi.
彼は私よりほんの少し年上なだけだ
(3)数詞とともに
せいぜい, 最大限
¶Ça vaut à peine cent euros.
これは100ユーロするかしないかだ
¶il y a à peine un mois
つい1か月前
(4)…したばかり
¶J’ai à peine fini mon devoir.
宿題を今終えたところだ
à peine… que
…するやいなや, …するとすぐに(à peineを文頭に置く場合は一般に主語と動詞を倒置する)
¶「Il était à peine rentré [À peine était-il rentré] que le téléphone a sonné.
彼が帰宅するやいなや電話が鳴った
省略的に
¶À peine arrivé, il s’est mis à travailler.
着くやいなや彼は仕事を始めた
avec peine
苦労して, やっとの思いで
¶Il a réussi avec peine à se trouver un emploi.
彼はやっとのことで職にありつくことができた
avoir (de la) peine à
…するのに苦労する, …しがたい(部分冠詞をつけない表現は文語的)
¶La vieille femme avait de la peine à marcher.
その老婦人は歩行が困難だった
Ce n’est pas la peine 「de[que]
…するには及ばない
¶Ce n’est pas la peine de me reconduire.
送っていただかなくて結構です
¶Ce n’est pas la peine que vous lui donniez des conseils.
彼に忠告するには及びませんよ
「C’est à peine [À peine] si
かろうじて…する;…しないも同然である
¶C’est à peine si on voit la mer d’ici.
ここからは海はかろうじて見える程度だ
C’est bien la peine 「de[que]
皮肉で
…するとはご苦労なことだ, わざわざ…する必要はない
¶Il ne vient plus? C’était bien la peine d’annuler tous mes rendez-vous.
彼は来ないんだって? 僕なんか約束をみんなキャンセルして来たのに
en être pour sa peine
徒労に終わる, 無駄骨になる
être bien en peine de [pour]
…できかねる, …するのは非常に難しい
être [se mettre] en peine de [pour] qn/qc
…のことを心配する
faire de la peine à qn (de[que])
(…は)〈人〉を悲しませる
¶Ça me fait de la peine de la voir si malheureuse.
彼女があんなに不幸なのを見るのはつらい
faire peine à voir
見るも哀れである
ne pas être au bout de ses peines
苦労はまだまだ続く
ne pas être en peine pour
平気で…してのける
perdre sa peine (à)
(…して)骨折り損をする, 無駄骨を折る
pour sa [la] peine
(1)罰として
¶Pour ta peine, tu laveras la vaisselle.
罰としてお皿を洗いなさい
(2)骨折りのお礼に;おわびの印に;ほうびとして
¶Voilà pour votre peine.
チップを渡す時どうもご苦労さま
¶Pour la peine, je t’achèterai une glace.
ごほうびにアイスクリームを買ってあげよう
prendre [se donner] la peine de
わざわざ…する, …する労をとる
¶M. Perrain a pris la peine de venir me voir.
ペラン氏がわざわざ私に会いに来られました
¶Donnez-vous la peine d’entrer.
どうぞお入りください(2人称で用いると一種の丁寧表現になる)
sans peine
苦労せずに, たやすく, 楽々と
¶Notre équipe a remporté la victoire sans peine.
私たちのチームは難なく勝利をおさめた
se donner de la peine (pour)
(…するために)一生けんめいやる, がんばる
¶Il s’est donné beaucoup de peine pour organiser cette réunion.
彼は一生けんめいにこの会をオーガナイズした
sous peine 「de qc/[que]
(1)(違反すれば)…の刑に処するものとして
¶«Défense de stationner sous peine d’amende»
「駐車禁止,違反者は罰金に処する」
(2)…するのを避けるために, …しないように
¶Rétablissons la paix, sous peine que le sang ait été versé en vain.
流された血が無駄にならないように平和を回復しよう
Toute peine mérite salaire.⦅諺⦆
どんな労苦も報酬に値する
valoir la peine 「de[que]
…する価値がある
¶Ce roman vaut vraiment la peine d’être lu.
この小説は本当に読むに値する
¶Ça n’en vaut pas la peine.
そんなことをする値打ちはないよ
Entry for "cœur"
cœur
/kœːr クール/(chœur 合唱団)(★cardiaque, cordial)(heart)
❶心臓;胸,胸部
¶Le cœur bat vite.
心臓の鼓動が早い
¶avoir le cœur malade
心臓を患っている, 心臓が悪い
¶presser [serrer] qn sur son cœur
…を胸に抱きしめる
❷心,胸(の内);本心;気持ち
¶gagner le cœur de qn
…の心をつかむ
¶vider [ouvrir] son cœur
心を打ち明ける, 胸の内を明かす
¶mots qui viennent du cœur
本心から出た言葉
¶C’est le cri du cœur.
それが本心だ
¶avoir le cœur gai [triste]
楽しい[悲しい]気持ちである
¶avoir l’intelligence du cœur
人の気持ちがわかる
❸修飾語を伴って…の心;…の心の人
¶avoir le [un] cœur sensible
感じやすい心をもっている, 感受性が鋭い
¶Vous êtes un cœur généreux.
あなたは寛大な心の持ち主です
cœur d’or
非常に優しい心(の持ち主)
~ de lion
勇猛な心[人]
~ de tigre
残忍な心[人]
~ dur [sec]
非情な心
冷酷な人(cœur de pierre, cœur d’airainとも言う)
❹優しさ,思いやり,寛大さ⇒成句欄avoir bon cœur
¶manquer de cœur
思いやりに欠ける
¶homme [femme] de cœur
心優しい人
❺意欲,熱意;勇気
¶Le cœur lui manque.
彼(女)は意欲に欠ける[勇気がない]
¶Le cœur n’y est pas.
(仕事などに)気が入っていない, うわの空である
¶mettre [se donner] du cœur à qc
…に熱意を注ぐ, 精を出す
❻(異性に対する)愛情
¶affaire de cœur
恋愛(問題)
¶courrier du cœur
(雑誌などの)愛情相談欄
¶donner [offrir] son cœur à…
…に愛をささげる
❼(トランプの)ハート;ハート形(のもの)(ペンダント・砂糖菓子・チーズなど)
¶as de cœur
ハートのエース
¶cœur à la crème
(ハート形の)クリームチーズ
¶faire la bouche en cœur
(口をハート形にすぼめて)愛想よくみせる
❽(野菜・果物などの)芯;(木の)中心部,樹心;心材;(原子炉の)炉心
¶cœur de laitue
レタスの芯
❾(地域・組織などの)中心,心臓部;(時期・季節などの)真ん中;(議論・問題などの)核心
¶le cœur de la ville
町の中心
¶au cœur de l’hiver
冬のさ中に, 真冬に
❿愛情を込めた呼びかけ
¶mon (petit) cœur
おまえ, あなた, いとしい人
à cœur
(1)(食べ物などの)芯まで
¶fromage fait à cœur
真ん中まで熟成した(食べごろの)チーズ
(2)〖医〗
〔手術が〕人工心肺をつけて(の)
à cœur joie
大喜びで;心ゆくまで
à cœur ouvert
率直に, 腹を割って
aller (droit) au cœur à qn
〔言葉などが〕…の心を打つ, 胸にこたえる
arracher [briser] le cœur (à qn)
(…に)胸が張り裂けるような思いをさせる(他にcrever, déchirer, fendreなどの動詞も用いられる)
avec cœur
熱心に, 身を入れて
¶Il travaille avec cœur.
彼は仕事熱心だ
avoir [prendre] à cœur de
…しようと心がけている[心がける], …しなければならないと思っている[思う]
avoir à cœur qc
…に関心がある, 執着する
avoir bon cœur; avoir du cœur
心が優しい, 思いやりがある
avoir du cœur au ventre
意欲にあふれている;勇気[度胸]がある
avoir le cœur à
…したい気持ちである
¶Je n’ai pas le cœur à rire.
私は笑う気になれない
avoir le cœur à l’ouvrage
仕事に熱心に取り組んでいる
avoir le cœur barbouillé
胸がむかつく
avoir le cœur brisé
悲嘆にくれている
avoir le cœur de
…する勇気がある;無慈悲にも…する
avoir le cœur gros
悲しみで胸がいっぱいである
avoir le cœur sur la main; avoir un cœur gros comme ça⦅話⦆
気前がいい;とても親切だ
avoir le cœur 「sur les lèvres [au bord des lèvres]
今にも吐きそうだ
avoir mal au cœur
胸がむかつく, 吐き気がする
À votre bon cœur
(寄付などを求めて)どうか温かいお気持ちを
beau [joli] comme un cœur
とても美しい[きれいな]
cœur à cœur⦅文⦆
腹蔵なく, 胸襟を開いて
coup au cœur
激しいショック, 動転
coup de cœur
(人・物に)強く引かれること, 一目惚れ
de bon cœur; de grand [tout] cœur
快く, 喜んで;心から
¶Il a accepté de bon cœur.
彼は快く引き受けてくれた
de gaieté de cœur
みずから好んで(多く否定表現で用いる)
de tout son cœur; du fond du cœur
心から, 心底から;精一杯, 誠心誠意
¶Je vous souhaite de tout mon cœur de réussir.
成功を心よりお祈りします
donner [mettre] du cœur au ventre à qn
…を勇気づける
être de (tout) cœur avec qn
…と気持ちを分かち合う, 共感する
faire battre le cœur (à qn)
(…を)感動させる
faire mal au cœur (à qn)
(…の)胸をむかつかせる;(…の)心を痛める
Hauts les cœurs
元気を出せ
lever [soulever] le cœur (à qn)
(…に)吐き気を催させる, 嫌悪感を抱かせる
n’avoir [n’être] qu’un cœur⦅文⦆
(固い愛情で)心が一つに結ばれている
ne pas porter qn dans le cœur
…に好感を抱いていない
par cœur
(1)暗記して, そらで
¶apprendre [savoir] qc par cœur
…を暗記する[している]
¶réciter par cœur
暗唱する
(2)
¶dîner par cœur
夕食を抜く
remuer [toucher] le cœur (à qn)
(…の)心を動かす, 感動させる
sans cœur
非情な, 冷酷な
selon son cœur
心の(命ずる)ままに;心にかなった, 望みどおりの
serrer le cœur (à qn)
(…に)胸がしめつけられるような思いをさせる
si le cœur vous en dit
その気があれば, よかったら
sur le cœur
〔食べ物が〕胃にもたれて;〔感情が〕胸にわだかまって
¶avoir une injure sur le cœur
受けた侮辱を忘れないでいる
tenir à [au] cœur (à…)
〔事柄が〕(…の)気にかかる
trouver le chemin du cœur de qn
…の心を動かす, 心をつかむ
Here is some entry when looking up in japanese:
Entry for 心
こころ【心】
(↔体corps)⇒気,気持ち,考え,魂
cœur m.感情・情愛
esprit m.精神・思考
âme f.魂
¶彼は心が広い
C’est un homme au grand cœur.
¶心が狭い
avoir le cœur étriqué
¶心が重い
avoir le cœur lourd
¶彼女は心が優しい
Elle a bon cœur.
¶心の中では
au fond du cœur
¶心の平安
tranquillité de l’esprit
¶茶道の心
esprit de la cérémonie du thé m.
¶心からお礼をいいます
Je vous remercie 「de tout mon cœur [du fond du cœur].
¶心からのもてなし
accueil cordial [chaleureux] m.
¶彼は仕事をしているが,心ここにあらずだ
Il travaille, mais le cœur n’y est pas.
¶心の赴くままに振る舞う
agir 「à sa guise [selon son cœur]
¶心のこもったお祝いの言葉
félicitations sincères f.pl.
心が通うs’entendre;se comprendre
心が変わる
(=心変わりする)changer d’idée [de sentiment]
心がなごむ
¶それは心がなごむような光景だった
C’était une scène attendrissante [émouvante].
心が乱れる
¶その知らせに心が乱れた
Cette nouvelle m’a jeté dans le trouble.
心に抱くcaresser
心に浮かぶse souvenir de;se rappeler;revoir
¶ある考えが心に浮かんだ
Une idée m’est venue à l’esprit.
心に描く(s’)imaginer
心に刻む
¶この光景が彼の心に深く刻まれた
Cette scène s’est gravée dans son esprit.
心に留めるretenir;garder à l’esprit
心にもない
¶心にもないことを言う
parler contre sa pensée;dire ce qu’on ne pense pas vraiment
心を痛める「être affligé(e) [s’affliger] 「de [que]
心を入れ替えるrompre avec ses mauvaises habitudes
心を動かされるs’émouvoir;être ému(e) [touché(e)] (par)
心を打ち明けるouvrir son cœur à
心を打つtoucher (le cœur de)
心を奪うravir;charmer;captiver
¶その絵の美しさに私は心を奪われた
La beauté de ce tableau m’a ravi.
心を落ち着けるse calmer;retrouver son calme
心を鬼にする
¶彼は心を鬼にして息子を叱った
Il a durci son cœur pour gronder son fils.
心を決める,心に決める
(=決心する)décider de⇒決心
心を砕くs’appliquer à
心を配るveiller à [];prendre soin de
¶彼女は子供になにくれとなく心を配っている
Elle est aux petits soins pour son enfant.
心を汲むtenir compte 「des sentiments [de l’intention] de
心を込める
¶彼は心を込めて料理を作った
Il a mis tout son cœur dans la préparation du repas.
¶心を込めて
de tout son cœur
心をつかむ
¶この歌手は大衆の心をつかんだ
Ce chanteur a gagné le public.
心を閉ざすfermer son cœur
心を悩ませるse tourmenter;se tracasser
心を引くattirer
¶その絵には心を引かれるものがあった
Ce tableau avait quelque chose qui m’a attiré.
心を許す
¶彼女は私に心を許している
(=信頼している)
Elle me fait confiance.
Entry for 裁判
さいばん【裁判】
justice f.,jugement m.;(公判)audience f.;(訴訟)procès m.⇒司法
¶裁判に訴える
recourir à la justice;aller en [devant la] justice
¶裁判にかける
mettre en jugement;juger
¶事件を裁判に持ち込む
porter une affaire devant les tribunaux
¶裁判に勝つ[負ける]
gagner [perdre] un procès
¶裁判を受ける
passer en justice [jugement]
¶裁判を開く
tenir l’audience
¶裁判を行う
exercer [rendre] la justice
¶この事件の裁判は10月に開かれる
Le procès de cette affaire sera ouvert en octobre.
¶裁判沙汰(ざた)にする
prendre le chemin des tribunaux
(訴訟を起こす)engager [intenter] un procès
¶刑事裁判
procès criminel m.
¶民事裁判
procès civil
裁判員
juré n.女性形は不変;(集合)jury m.
¶裁判員制度
système du jury populaire m.
裁判官
juge m.;(集合的)magistrat m.
裁判権
pouvoir de juger m.;juridiction f.
裁判長
président (d’un tribunal) m.
A little drawback of this dictionary, I think it’s quite old (last revision was in 2010 though) so it use a fairly “soutenu” and sometimes a bit “suranné” french You won’t really find any modern slang in it for sure.