I’m struggling to understand an example sentence from Tae Kim’s guide.The sentence is the following:
先生だと、きっと年上なんじゃないですか。And is translated to: If he’s a teacher, he must be older for sure right?
now presumably なんじゃない is just なのじゃない。What I am failing to understand is why the の is conjugated to it’s negative form. My literal of reading this would go something like: if he’s a teacher, for sure not the event of being older right? Basically the opposite meaning. Why am I wrong?
I’m going to basically repeat what @mrsaturn said about it being rhetorical, but with a different way of explaining it in case it helps.
I think this grammar structure works similarly to asking questions with negatives in English. For example, “aren’t you tired?” is still asking if you are tired, just with some nuanced difference in that you are implying that you expect them to be tired.
A more literal translation of the sentence might be “if he’s a teacher, isn’t he surely older?”. Now, “surely” and the negative “isn’t” don’t go well together in English, so maybe you prefer @mrsaturn’s version, but I think the literal translation can sometimes help. Either way, I think the nuance is the same in that you are asking someone if they think the teacher is older, while implying that you think they are.