So I recently read this 例文:
小学生の時、初めて仲良くなった子の母親に名前を言うと、顔色が変わった。それ以後、その子は急に私とつるまなくなった。当時八才だったが、全て察した
I sense a heavy drama but I couldn’t figure it out. What’s wrong?? Why did this kid’s name cause so much distress?
So I recently read this 例文:
小学生の時、初めて仲良くなった子の母親に名前を言うと、顔色が変わった。それ以後、その子は急に私とつるまなくなった。当時八才だったが、全て察した
I sense a heavy drama but I couldn’t figure it out. What’s wrong?? Why did this kid’s name cause so much distress?
I’m guessing inter-family history that the kids weren’t aware of.
Alternately, they’re actually half-siblings.
My guesses would be:
WK staff member was trying to come up with an example sentence with this broad sense of 察する and got creative.
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.