I just noticed that both ways you can write かご (basket) are just different kanji meaning “dragon” with the same radical added on top. Now I’m curious if this is simply a coincidence or not. ![]()
籠 篭 vs 龍 竜
I just noticed that both ways you can write かご (basket) are just different kanji meaning “dragon” with the same radical added on top. Now I’m curious if this is simply a coincidence or not. ![]()
籠 篭 vs 龍 竜
When 龍 was simplified to 竜 (based on an ancient abbreviated form), it kind of flows logically that you could use the same simplification in another kanji where 龍 appears. So, no it’s not a coincidence.
Similarly EDICT lists 瀧 as an obsolete-kanji way to write 滝.
Say what you will, I like the old dragon more… Looks fiercer to me.
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.