Does it feel to you like 講義 should have 議 instead of 義?

I wonder if originally it was indeed written 講議 and then got simplified to 講義?.. Or was it always 講義? :thinking:

I just kind of figured it’s the same usage of 義 as in 定義, where it basically means something like “meaning” or “reason”. WaniKani doesn’t list that meaning, so it does seem like it would be confusing.

Maybe there’s more to it though, I haven’t looked into it deeply. From a brief look, it doesn’t look like it was spelled another way.

2 Likes

Thinking of it as teaching 大義(たいぎ). Sometimes Kanji being the main noun is in the front instead of in the back.

1 Like