Yeah, it is because particle は should be typed ha, even though it sounds like wa.
ぼくは、ポケットーモヌスターを遊んでいる
ペンではありません。万年筆ですよ!
今は台所を掃除しなければならないけど、ちょっとわがままです。今夜は鳥とブロッコリー炒めを作るつもりが動きたくない。私は大変な嫁です。
そんなことないです!時々わがままして休んだ方がいいです!
これは✖の合図と猫だよ!
猫が大好きです。。。
そんなこと分らないけど ペンはない。。。
猫でも、日本語を習いたいです。
二日。。。。今朝は寒すぎる!
明日採決をしなければならないから、今日マスクを縫うよていです。
スペインの雨の殆どは野原に降ります。
最近はニートこそまともな大人だよ。形勢逆転!
よく知らないけれど、「スペインの雨は殆ど野原に降ります」っていうのはもっと自然かな?
じしょの例文で「N+の殆ど」を見つけられなかっただから聞いた。。。でもやっぱりGOOGLEで見つけた。
「N+の殆ど」と「N+は殆ど」はちょっとちがう意味?「Most of Spain’s rain falls on the fields」と「Spain’s rain mostly falls on the fields」みたい?
その通り、意味が違います。
そして、@TamanegiNoKame さんが言いたかったのは「rain in Spain falls mainly on the plain」なので、@theghostofdenzo さんの文章の方が近いと思います。
逆とおもった。。。
じゃー、
「スペインの雨の殆どは野原に降ります」-> “rain in Spain falls mainly on the plain” (My Fair Lady?)
「スペインの雨は殆ど野原に降ります」-> “Most of Spain’s rain falls on the fields”?
難しい!
私はハイキューが好きです。