Click the arrows for further explanation:
E
血小板60単位
Platelets: 60 units
けっしょうばん けつ→けっ because of the S sound. The kanji literally mean ‘blood-small-board’
単=single; 位=place/spot/position
プラズマネート・カッター6本
ベニロン5g
Plasmanate Cutter: 6 sticks. Venilon: 5g
Plasmanate Cutter may not have an equivalent in English. I’m not sure. According to Google, Plasmanate is a ‘blood plasma expander’, whatever that is. A document I found regarding… ‘39 cases of Hepatitis B blood plasma and blood products being used simultaneously in the context of blood product doses for blood transfusion’ (or something like that… I’m not really able to understand the title) says Plasmanate Cutter is 加熱人血漿たん白 ('warmed/heated blood plasma albumin/protein). 六本 because the doses probably come in slender tubes.
Venilon is an sulphated immunoglobulin solution according to a database I found. So… antibodies, basically.
F
これを全部あの金子老人にやったのかね?斎藤先生
You did all of this to the elder/old Mr Kaneko, right? Dr Saitou
か is a question particle. ね indicates that agreement is being sought.
全=all; 部=part. Therefore a ‘whole’/‘all of’
老=old; 人=person
やる is often a less formal form of する. It can also be similar to あげる in the sense that it carries the idea of ‘doing something for someone’.