鏡 : worst mnemonic of all time?

There simply has to be a better mnemonic for this. It has to be the most bizarre one I have yet to see in my life.

  1. It introduces some random character called “CAG Amy”.
  2. WTF is a CAG? You have to somehow remember this in addition to a random woman’s name.
  3. The phonetics don’t even match. CAG Amy is the opposite pronunciation of かがみ. (long vowel sounds vs short vowel sounds)
  4. It’s completely unrelated to a mirror.
5 Likes

Yeah I literally don’t see how cah-guh-aye-mee and kah-gah-mi sound similar at all! they should for sure refresh that one. :sob:

2 Likes

The meaning-mnemonic with the 3 radicals is pretty good but it’s true that the one for the pronunciation is quite bad, really not helpful. I looked up the kanji on Wiktionary and it says that it comes from a compound of 影 + 見. kaga and then the usual mi. So if you already know shadow / reflection / silhouette and see, you just have to remember the little alteration from the usual kage.

Source : 鏡 - Wiktionary, the free dictionary

Edit : I’ve found this other source : https://www.wordsense.eu/影/ where it is said that kaga + i gave kage.
kage is the “bound apophonic form of (kaga )”. Apparently the sound of the a has evolved with time ? This is a website I don’t really know so take this with a grain of salt.

5 Likes

Ironically I found, for no particular reason, kagami super-easy to remember, so I’m pretty glad I didn’t need that horrible, horrible mnemonic. Not that I have a better one. Shame on me.

Maybe just a stupid one to make sure you remember…

“Imagine an origami of a crow. Imagine it cawing at you. Caw-gami? How weird.”

15 Likes

I like Vocaloid. One (okay two) of my favorite vocaloids are Kagamine Rin and Kagamine Len. They are twins/mirror images of each other. They have hundreds of songs on Youtube with some funny videos. But the Kagamine part is 鏡音 - mirror sound. So I never struggled with this word much.

9 Likes

It’s past ridiculous, it’s so stupid it’s memorable. I remember CAG Amy every time. (even though I entirely agree with your description).

(Also I was in the navy and already knew what a CAG is - but thought it couldn’t possibly be that)

1 Like

Yeah, a lot of people could miss the connection, but if you’re a Battlestar Galactica fan (or anyone familiar with a CAG, e.g. naval flight personnel), it really does make sense.

As for the vowel sounds, you’re saying it like ‘CAG’ (short vowel) but the way to think of this pronounciation is ‘CA’ and then combine the ‘G’ with the ‘A’ in Amy. Then it becomes ‘KA’ ‘GA’ and ‘MI’ for KAGAMI :slight_smile:

For me, this mnemonic hit the spot! As for the connection to a mirror, a lot of people like to look at themselves in the mirror when they’re all dressed up or have a beautiful lei, medallion, jewelry, etc on themselves.
So WK’s explanation stated:

“You have so many gold medals on you that you’ve earned the nickname “Golden CAG Amy.” You like to look at yourself in the mirror and admire yourself.”

2 Likes

Isn’t Kagami a common name in Japan? I just remembered the word thinking of that name instead of a certain CAG Amy, whatever CAG may mean.

Was just gonna bring that up if noone else had. :stuck_out_tongue: Stands for “Commander, Air Group”.

WaniKani tends to shy away from using Japanese words as a mnemonic, which is mildly unfortunate considering how many of them have been adopted into English.

5 Likes

There’s certainly plenty of anime characters named Kagami which is how I remembered this one, though now I look at that, none of them seem to use the 鏡 kanji for their name. There’s a かがみ in kana, a 火神, etc…

1 Like

It actually seems really useful to me even without considering the so-ridiculous-it’s-memorable aspect.

While this may seem like a bit of a stretch, I’m doing exactly these sorts of English-to-Japanese (and reverse) pronunciation gymnastics daily, as there are not only so many loanwords commonly used, but also new one-offs that pop up in advertising, on menus, and all sorts of other places where 和製英語 seems entirely absurd. Being able to “translate” this stuff on the fly in my brain is incredibly helpful, regardless of it not really making a lot of sense most of the time.

It is very much a skill, and not something I have ever really seen taught or even talked about, yet in daily life it can be pretty critical to be able to decipher what’s arguably the fourth pillar of Japanese right alongside Japanese words in katakana, hiragana, and kanji, yet there’s no textbook or even rulebook that can help.

I know it’s such a weird, specific thing, but I really don’t think it can be understated just how practically beneficial it is to be able to do this – so much so that I’d advocate that Japanese language learning resources do more of this sort of thing intentionally, though I know that it’s a tough sell for something seemingly niche and “irrelevant”. :laughing:

3 Likes

Ironically I found, for no particular reason, kagami super-easy to remember

Exactly the same for me. The mnemonic for the reading didn’t really work for me at all, but for some reason that I can’t explain, this one didn’t really give me any issues. :joy:

1 Like

The only reason I am remembering this, is to do me creating the topic of how absurd it is. So, thanks to everyone for your indirect assistance. :heart_eyes:

7 Likes

Heh, I literally made a thread for this kind of nonsense a few days ago, maybe you would find it helpful too Confusing Mnemonics and Leeches Help Thread

3 Likes

If you pretend the 立 is a head and the 見 is a body and legs, then it looks like a person looking at a 金. And mirrors used to be polished pieces of 金. So 鏡 is someone looking into a 鏡!That’s how I remember it.

5 Likes

I wish I could remember which one it was, but there was a different one where I actually wrote in the reading notes, “Seems like whoever came up with the mnemonic on this one really phoned it in.” I’m going to have to keep my eye out for that one and update this if I ever find it.

1 Like

Just nitpicking, but 竟 is not ⿱立見 but ⿱音儿 (sound on legs) .
Or you can see it as ⿳立日儿, but in any case the central square part has only one enclosed line (as in 日) and not two enclosed lines (as in 目).

Probably you already know that, but better to stress it than having an extra stroke being inadvertently sneaked into the mental image of 鏡

6 Likes

Oh, you’re right! Sorry for the mistake, I was just trying to think of the closest kanji I could :sob: I can handwrite 鏡 fine, but I guess my brain just thinks of it as ‘見 with a sun at the top rather than an eye’ :pensive: thanks for the correction!

4 Likes

I have one for figure I remember as “sugar tits” - like you got a nice figure, sugar tits - horribly sexist, and I’ve never called a woman that, but it works - すがた

2 Likes

Found it: 題 = “Topic.”

Their mnemonic for the meaning was " If you use the sun, you can find the correct geoduck. That’s the topic of today’s lecture."

Ok - Thank you for the random sentence that doesn’t have anything to do with anything.

5 Likes