銭天堂 | Week 2 Discussion

There was a dropped は, well, that makes things make sense a bit more. Not realizing something like that makes it very hard to search for the right grammar. :grimacing:

I’m not sure your suggested translation is right, but that probably has more to do with lacking context? If I understand the grammar point you linked right, it would be more like:

Warming up, showering and other things (なんて), vexing things I can’t bear to do (any longer/more; but not sure that is in the sentence).

Context is: sentence before her thinking is about the water in the pool calling to her/enticing her to jump in. And the sentence right after she finishes thinking is her jumping in.

Does that seem like I’m figuring the grammar point right? Or am I off still?

2 Likes

Oh yeah you are perfectly right, my apologies! I read this story (at least the first part) a few years ago, and I remembered that she had some issues with water? And the rest was my fantasy. :face_with_spiral_eyes: I really should be more careful, thanks for catching it!

1 Like

Thank you for the grammar point! And you did remember correctly about her. But this was after the visit to the candy store and what a candy store it is. :exploding_head: So the candy is doing its work.

1 Like

Oh ok gotcha! Yeah then it all makes sense of course :+1:

1 Like