There was a dropped は, well, that makes things make sense a bit more. Not realizing something like that makes it very hard to search for the right grammar. ![]()
I’m not sure your suggested translation is right, but that probably has more to do with lacking context? If I understand the grammar point you linked right, it would be more like:
Warming up, showering and other things (なんて), vexing things I can’t bear to do (any longer/more; but not sure that is in the sentence).
Context is: sentence before her thinking is about the water in the pool calling to her/enticing her to jump in. And the sentence right after she finishes thinking is her jumping in.
Does that seem like I’m figuring the grammar point right? Or am I off still?