銭天堂 | Week 2 Discussion

There was a dropped は, well, that makes things make sense a bit more. Not realizing something like that makes it very hard to search for the right grammar. :grimacing:

I’m not sure your suggested translation is right, but that probably has more to do with lacking context? If I understand the grammar point you linked right, it would be more like:

Warming up, showering and other things (なんて), vexing things I can’t bear to do (any longer/more; but not sure that is in the sentence).

Context is: sentence before her thinking is about the water in the pool calling to her/enticing her to jump in. And the sentence right after she finishes thinking is her jumping in.

Does that seem like I’m figuring the grammar point right? Or am I off still?

Oh yeah you are perfectly right, my apologies! I read this story (at least the first part) a few years ago, and I remembered that she had some issues with water? And the rest was my fantasy. :face_with_spiral_eyes: I really should be more careful, thanks for catching it!

Thank you for the grammar point! And you did remember correctly about her. But this was after the visit to the candy store and what a candy store it is. :exploding_head: So the candy is doing its work.

Oh ok gotcha! Yeah then it all makes sense of course :+1: