空の軌跡 // Trails in the Sky ⚔ Story Club・Week 1

Week 1 8th July 2024
End Scene After the first cutscenes / when you can open the menu
Last Week N/A
Next week Week 2
Home Thread 空の軌跡

Vocabulary

Vocab Sheet , the frequency data is very inaccurate due to being incomplete.

Please read the guidelines on the first page before adding any words.

Discussion Guidelines

Everybody should feel free to post and ask questions–it’s what makes book clubs fun! But please do not post until you are familiar with Spoiler Courtesy!

Spoiler Courtesy

Please follow these rules to avoid inadvertent ネタバレ. If you’re unsure whether something should have a spoiler tag, err on the side of using one.

  1. Any potential spoiler for the current week’s reading need only be covered by a spoiler tag. Predictions and conjecture made by somebody who has not read ahead still falls into this category.
  2. Any potential spoilers for external sources need to be covered by a spoiler tag and include a label (outside of the spoiler tag) of what might be spoiled. These include but are not limited to: other book club picks, other books, games, movies, anime, etc. I recommend also tagging the severity of the spoiler (for example, I may still look at minor spoilers for something that I don’t intend to read soon).
  3. Any information from later in the book than the current week’s reading (including trigger warnings that haven’t yet manifested) needs to be hidden by spoiler tags and labeled as coming from later sections.
Instructions for Spoiler Tags

Click the cog above the text box and use either the “Hide Details” or “Blur Spoiler” options. The text which says “This text will be hidden” should be replaced with what you are wishing to write. In the case of “Hide Details”, the section in the brackets that is labelled “Summary” can be replaced with whatever you like also (i.e, [details=”Chapter 1, Pg. 1”]).

Hide Details results in the dropdown box like below:

Example

This is an example of the “Hide Details” option.

The “Blur Spoiler” option will simply blur the text it surrounds.

This is an example of the “Blur Spoiler” option.

Posting Advice
  • When asking for help, please mention the page number, and check before posting that your question hasn’t already been asked. As the threads get longer, it becomes more convenient to use the Search function, which is located in the upper right corner of the forum. It is the magnifying glass which is near your profile picture! The best way to search is usually to type part of the sentence you are confused about, and select “in this topic”. This will show you all posts within the current thread which has that string of text.

  • Be sure to join the conversation! It’s fun, and it’s what keeps these book clubs lively! There’s no such thing as a stupid question! We are all learning here, and if the question has crossed your mind, there’s a very good chance it has crossed somebody else’s also! Asking and answering questions is a great learning opportunity for everyone involved, so never hesitate to do so!

If necessary, include an explanation of any discrepancies in the Ebook page numbers from physical page numbers. If there is an easy shortcut for some ebook versions to relate back to physical page numbers, it would be worth it to include it as a third bullet here, or if you want to use chapter page numbers instead of volume page numbers, as is the case with some manga. For example:
Example

For the Kindle version of this manga, the page numbers and the location number are always 3 apart. If you subtract 3 from the location, this will give you the accurate page number!

OR

Please use the chapter page numbers, instead of the volume page numbers. These are located in between the panels!

Discussion Questions

  1. What sentence/passage gave you the most difficulty? Feel free to request some help, or if you figured it out on your own break it down for the rest of us!

  2. What was your favorite new vocab word from this week’s reading?

  3. Was there any passage that you found particularly intriguing? Did it resonate with you (either positively or negatively)? Was it surprising? Offer any insight or new perspective? Was it just beautifully written?

  4. What do you think about Estelle’s present?

  5. Can you find Estelle’s graffiti? Hint: It’s in the garden.

Participation

Will you be playing along with us this week?

  • I’m playing along
  • I have finished this part
  • I’m still playing the game but I haven’t reached this part yet
  • I’m playing this game after the club has finished
  • I’m no longer playing the game
0 voters

If you’ve already played this game but are still going to join the discussion, please select “I have finished this part.”

Don’t forget to set this thread to Watching in order to stay abreast of discussion!

5 Likes

I don’t remember how saving works in this game, will we be able to save as soon as we get to the menu?

Otherwise I guess it’s not too much trouble to quickly go through the intro again next week.

5 Likes

Yeah, saving is in the rightmost tab of the menu.

5 Likes

Cassius laments Estelle being a tomboy and wonders if he raised her right. I’m also dubious of his parenting style but for a different reason: why does he leave his daughter alone in this seemingly isolated house to go traveling all over the place?

Also calling a refugee kid お土産 is pretty bold I guess.

3 Likes

Did she think her dad brought her a dead kid as a gift?

Not a good look, Cassius.

4 Likes

I struggled to understand the exchange between Cassius and the boy in bed because little is said and a lot is implied so I looked up the English version to make sure I got it right:

The boy is wondering why Cassius did this and why he didn’t leave him behind (the English version explicitly says “leave to die” but the Japanese just says “abandon” as far as I can tell). Cassius doesn’t have an answer (probably just decided to not let a kid did as a matter of basic empathy) and the boy implies that it was a mistake and asks if Cassius really understands the consequences of his decision. Then Estelle prevents the exchange from continuing, leaving the ominous implications for later.

Also I really need to add 掴む to my Anki deck, it’s not jouyou but I encounter it regularly and I always forget what it means.

3 Likes

I played this section last week but I’ll write down what I remember now. Probably the strangest/funniest word I saw was 耳年増 to refer to Schera (named in dialog and implied to be looking after Estelle, but not met yet) I can see that being used to refer to a young Schera but I don’t think they left that as is in English. Kind of awkward to translate that literally.

Cassius can be a sketchy parent, not a bad father especially by shounen standards, but he’s not the most present for things. Speaking of presents: Joshua, we learn his name after the fmv but before the game gives us movement and menus. Estelle reacts poorly to him and is pretty rude, just actively jumping on and scolding this injured child.

6 Likes

Went ahead the night before to give this a shot cause I’ll be having some appointments and busier than usual tomorrow –

Made it through that bit easily enough! It’s worth mentioning I have voice acting, so that makes it easier, but this was a pretty laid back read so far. Presumably it’s going to be the most slice of life-like it ever will right now, before we get into the meat of the story. Either way, the textboxes seem small, so I’m not expecting any possible difficulty increase to be that huge.

Characters feel a bit traditional in certain archetypes, but it’s nice that they have a lot of personality and unique voice to them very quickly. Of course, this was like a couple thousand characters only so no big judgments any time soon, heh. I have to admit that the way the sprite looked made me think he brought in an infant before the boy started talking. haha.

4 Likes

Yeah, this word was definitely odd (and hard to guess the meaning of) the first time I saw it. It’s also used in 黎の軌跡 (where is makes more sense in the context of the given conversation). That is to say, one can at least get some value out of having looked up this word if one plays through the whole series!

3 Likes

It’s a very particular meaning, interesting term. I know I’ve seen this word at least once before too, though I can’t place where. Some visual novel, maybe Summer Pockets? I had forgotten it by now so we’ll see how things look when I get further in the series, if I don’t already run into it before :sweat_smile:

3 Likes

This scene truly sets quite the scene for the rest of the series.

Big Spoilers for Sky FC and SC!

No, Estelle! This boy is quite alive! This souvenir is simply a child assassin that attempted to kill me. What a gift! Truly father of the year.

Please tag future spoilers more explicitly, that’s a pretty big reveal…

What I don’t get is that he says 耳年増め. What is this め doing here?

Also I love those portraits, so expressive:

2 Likes

Also, spoilers for later games should be clearly labelled with which game they spoil.

@JDGanther please edit the title of a hide details to make it clear spoilers are underneath.

1 Like

My apologies. This is my first time using hide details!

3 Likes

You say it’s not a good look (and realistically it isn’t) but it’s also hilarious. You brought an alive kid? What the heck, dad, isn’t it supposed to be dead?

Just fyi, the English version is very much a localisation, not just a translation. The English version does give a little more info than the Japanese here.

The English version of that line went along the lines of That girl! She’s going to get me in trouble one of these days with all of her nonsense. Nowhere near as oddly specific as 耳年増 but works better as a translation.

Yeah, jumping on the injured child is not very productive for a full recovery.

The text boxes can change size :slight_smile:

I found this article, which (summarising) says the め particle means the speaker is annoyed at the person whose name precedes it.

They’re awesome, aren’t they.

Okay. Please be careful in the future.

4 Likes

Oooh, thank you very much. My only guess until now was that it was related to 女 (as in 女神 for instance) but that didn’t really add up.

By the way I noticed that as soon as you have access to the menu you can display the world map. I love world maps!

4 Likes

If you like maps, here’s the world map as of December last year.

Hidden behind double spoiler, mild map spoilers for all games

We’re currently in the bottom left.

6 Likes
Mild map spoilers just in case

I’m only now appreciating how small Liberl is compared to Erebonia and Calvard. But I suppose it makes some sense given how close locations feel to each other in this game.

5 Likes

FYI in the options there’s a リトライ補正 option that apparently lets the game automatically lower the difficulty of a combat if you lose.

I also like that the party order setting is called “Walk Place”:


I like those bits of awkward English (if not outright Engrish) in Japanese games.

5 Likes

Thanks to all those more familiar with the series for marking future spoilers!

It takes me some time to get hooked on a new game even when not spending extra energy interpreting language, so I’m glad we’re starting slow. The intro took me about 30-40 minutes, including vocab lookups, and I’ve also gone through the menus to get familiar with them. The craft and s-craft names are going to give me the most trouble, I can tell already.

By the way, can anyone tell me what the hidden item situation is like? Does everything you can pick up clearly stand out, like in treasure chests, or is it like old school Final Fantasies where you can sometimes find stuff in pots, buckets, etc.? Because so help me I will waste a bunch of time compulsively checking every polygon on the map if it means a free potion!

6 Likes