As of today (23rd February 2022) I’ve been working through WaniKani for just shy of 1 year and 7 months. Throughout that time I’ve had a lot of ups, downs, and leeches. Now I’m on the last Kanji for level 35 before levelling up and I’ve been able to pull my leeches out by the roots, and gain better recollection of items.
I’m pretty proud of where I’ve gotten to in this amount of time, and especially how many items I have left in each of the stages, though I readily admit they’re probably not in any top tier of good numbers
Translations:
漢字 - かんじ - kanji
部首 - ぶしゅ - radical
単語 - たんご - vocabulary
見せて - みせて - “look at” (very loose interpretation) (has been changed in code based on comments below)
見習 - みならい - apprentice
達人 - たつじん - guru
主人 - しゅじん - master (has been changed in code based on comments below)
悟りを開いた - さとりをひらいた - enlightened
焼け - やけ - burned
The custom dashboard I made (where the screenshot comes from) has come in very handy for keeping a level of immersion, but also in the sense of being able to limit when I can do lessons based on the number of apprentice items I have as a setting. Discipline is great, but the spur of frustration at having one item to go before I can do more lessons and messing others up so I then have 5 more? Far more motivating for me.
However, the question is: Can I keep up with these results?
It’s nice to see that things are moving along nicely and entering the burned pile over time. Congrats!
If I may, however, I’d like to make a few suggestions for the translations (if you can change them):
This means ‘master’ in the sense of a position of authority and control, typically over a place or other living things (people or animals). Here, I think the WK SRS level refers to ‘master’ in the sense of knowing something very well. Might I suggest 精通(せいつう)instead? It refers to having deep knowledge of something.
I think the metaphor is kinda untranslatable, and in any case, it was probably something created just for WK, but two of the four meanings of 焼け in my monolingual dictionary have to do with being burnt/roasted and the colour change associated with that, while the other two are fairly negative (one refers to currency that’s been damaged by burning, and the other to doing things in a slipshod way when things don’t go one’s way). Maybe 焼き would be a better choice? It’s from a transitive verb (you ‘burn’ each word after much work, after all), and one of its meanings is ‘tempering’, as in the process that katanas and other metal tools undergo in order to become stronger. I think that’s fitting for what happens during the learning process, particularly since tempering is (if I’m not wrong) one of the final steps in metalworking. 焼き does have a negative meaning (‘jealousy’), but it doesn’t fit in this context anyhow.
I don’t know, but I certainly hope so! I believe in you.
Adding on to Jonapedia’s suggestions, generally buttons are labelled with dictionary form instead of any sort of imperative form, and they often describe what they user does by clicking that button. Thus they should say 見る or perhaps even something like 詳細をみる.
Thanks heaps for the analysis! I got the translations awhile back when I didn’t know overly much, and haven’t actually gone back through them to confirm accuracy haha.
It’s pretty easy to change! I did so just now and pushed the changes so they’ll be available to anyone currently using my dashboard since it’s a user script
That’s actually really good to know about button labels, thank you! I took the 詳細を見る route instead because it feels a bit more like what the buttons are meant to do