祭 or 祭り (festival)

So I encountered 祭り in torii and thought why is this simple word here when I’m sure wanikani already includes it but then I checked wanikani and it has just 祭. After a brief look up for the difference between the two I came across this post
where a guy is saying from what I can understand that 祭り is how it’s usually taught (本則) and that 祭 is just an alternate accepted version (許容). So if 祭り is the main accepted reading shouldn’t wanikani teach this instead? Otherwise which one should I use.

1 Like

When a noun has come from the stem form of a verb, as is the case with this (from the verb 祭る) both forms can exist, but usually have different usages.

The form with okurigana is usually for when the stem form is used in some kind of grammar point, like in the 〜に行く usage.

はなしに行く (to go talk)

You use the stem form, so you see the okurigana.

But if you’re just using using it as a noun, not in a grammar point, some words drop the okurigana.

はなしがある

So when you’re just talking about a festival as a noun, 祭 is fine. The word 祭る as a full verb is kind of unusual, so you probably won’t see it much. Some people might not be aware of, or just forget about this distinction though.

4 Likes

Thanks leebo! I guess that distinction is natural then, since you’re just converting a verb for appropriate use in a grammar point. Then naturally people started taking it on as a standalone noun, and now you have both 祭 and 祭り. Would this be correct?
I imagine there’s probably examples of this happening in english too.

Yeah. I’m not sure if changing it to おまつり alters the ratio of り appearing or not. It’s something I could check on BCCWJ, but I don’t have my computer right now.

oh my god these specifics :joy: I don’t know what that website is or how to use it but I applaud your efforts.

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.