Just in time for the next thread
Thanks in advance (there’s quite a few…)
Kadokawa Page 44
いつのまにやってきたのか、和子のうしろに深町一夫も立っていて、静かにそういった。
I saw いつのまにか a bit ago and learnt that it meant “before one knows it”. Can you put any verb between に and か here? To me, from context, the first bit means “Before Kazuko knew Kazuo and come”. Is that right?
Page 45
和子は吾朗の混乱を、笑う気にはならなかった。
“Kazuko didn’t feel like laughing at Gorou’s confusion”? Not really getting anywhere with this one
Got it spot on :3
Page 48
…かの女に不番の目を投げかけて通り過ぎて行くことだった。
How did everyone interpret this? I think it’s something like “innumerable” gazes
Page 50
真理子の姿が見えなくなってから、和子は小さく地だんだをふんだ。
I assume that it’s something like kicking the ground but I don’t get the だんだ
My comment on the end of chapter: ouchy ouchy ouch that sounded like it’s hurt. I was expecting something like, Kazuko proves she went back in time because of the the fire and earthquake, Kazuko wakes up the next morning, goes to school all safe, “where’s Gorou…? Oh–” , precedes to run out of school to the crossing, is on other side of where Gorou is, lights turn green, Gorou runs, Kazuko be like “Noo, Gorouuuuuuuu”, truck be like “vrooooooom”, Gorou be like “
”, Kazuko be like “
”
Thanks to @QuackingShoe for explaining がみ箱がわりのドラムかん.