A thread to ask and answer questions about grammar points in the 新完全マスター N4 book.
Page 33.
Consider ~より vs ~より~のほう and the following two sentences
このアパートは前のアパートよりべんりです.
Can this be restated as
このアパートのほうが前のアパートよりべんりです.
I’d translate both of these as “This apartment is more convenient than the last apartment.”
Am I missing something subtle or are the two functionally identical?
Yeah, I’d say they’re basically the same.
Just a different way to construct the sentence, maybe what you’re giving focus to.
Oh, forgot to mention.
It’s usually 前のアパートよりこのアパートの方が便利です。
So you’re saying compared to A, B is better.
Thanks!
Yeah, Genki actually calls that out in a footnote saying quote, “In real life, the phrases Aのほうが and Bより often appear in reverse order”
新幹線マスター has three samples, two of which use より before the のほうが clause.
At least it’s faster than 普通電車マスター
lol, you got me. I’ll just leave that there so other people can have a laugh also.
At least I got the thread’s topic title correct.
Thanks - it worked well
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.