I think it would be worthwhile clarifying on the pages for it whether this word is tragedy, the kind of play, as I suspect; tragedy, the unfortunate circumstance; or both. I can look it up, of course, and I will, but I think it would only take a few more words to straighten it out on the site.
Both, it seems…
Noun
- tragedy; tragic drama; tragic play
- tragedy; calamity; disaster
1 主人公が運命や社会の圧力、人間関係などによって困難な状況や立場に追い込まれ、不幸な結末に至る劇。トラジェディー。⇔喜劇。
2 人生や社会の痛ましい出来事。「貧困がもたらした悲劇」⇔喜劇。
It’s both. The example sentences do use it in a few different ways as well.
Yes, I saw that. Hopefully they’ll adjust the page to make it obvious.
If you know of synonyms you want them to add, the fastest way is to send them an email or chat it to them. They don’t monitor the forums for minor changes like that.
I can hardly ever read the examples at the level the words are introduced, and they often don’t use the words literally so I can’t understand what they’re doing in the sentence. I rarely use them to understand what the words mean as it often doesn’t match the translations given. I’ll just have to pick them up after I learn the word as I can only remember so much at a time!
The first two sentences only use kanji you’ve already learned, reading them is a good exercise not only to learn the word from your current lesson, but also to solidify older kanji. If you have doubts about the usage of a word they can also offer some clarification. The translations are usually fine, if there are any issues with them you can report it.
Just looking at the translation will give you a good idea of the usage, already.
By the way, I thought this was going to be about WK actually misspelling the word tragedy in their meaning for 悲劇.
Yeah, but it also includes words you haven’t learned with the kanji replaced with hiragana. Incidentally, that actually makes it more difficult to look up the words you don’t know, since they’re never actually written that way
How can you report stuff? Is there a feedback button I’ve been oblivious to?
I can see why! I didn’t realise I had a typo!
My understanding is that the literal sense of 悲劇 is a theatre tragedy, because a 劇 is a play, and the figurative, general sense is a tragic event. I think ‘tragedy’ in English is the same, honestly, because I’m pretty sure the original Greek sense referred to a type of play first and foremost.
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.