人格, 性格, 人性

Three kanjis, three words learned at the same time each using two of them and two of those words being synonyms. It makes me mad.

To make the matter worse, 人格 is translated by WK as “character, personality” and 性格 as “personality, character” (is there a reason why the main and secondary translation are swapped between them?) so the highlighted translation is different despite the fact that both are valid for both.

Any tips to help remembering them? (Maybe just taking the time to write this will help me a little.)

Maybe a combination of these two posts would help?

8 Likes

I feel you! I still have these words in my reviews because I keep mixing them up. Hope you’ll fare better than me!

To be honest, in situations like this I don’t stress too much about guessing the right primary meaning for the vocab. If I am comfortable with the general meaning, I trust that as I read and am exposed to more Japanese, the nuance will become clear. Or if I’m not exposed to it that often, that means it probably isn’t a super important word to know :face_with_hand_over_mouth:

3 Likes