For the curious, here’s a list of dialogue changes from original release to the commercial release:
Although I’m not focusing on art changes, I find it interesting that all instances of the doorway to Kanami’s brother’s room changed from black to white.
Alongside from improvements to the font (bigger, bolder), Kanami’s 「お兄ちゃん」 has 兄 changed to 兄・ to emphasize the difference when she’s speaking to her real brother, versus her rental brother.
Her silence was also changed from 「…」 to 「…………」, which has been a common change.
No changes to dialogue. (Just another 「…」 stretched out.)
The light switch on the wall was moved lower to more properly reflect Kanami’s height.
A small change to Kanami’s dialogue. An 「あのね」 was removed, and a 「だから」 was added in.
Original: 「あのね お兄ちゃん… 一緒に叶実と一緒に」
Commercial: 「お兄ちゃん… だから一緒に… 叶実と一緒に…」
Minor art correction. Kanami’s white sock was corrected to black for the commercial release.
Kanami’s dialogue while speaking to her parents was slightly adjusted to be less direct about their deaths:
Original: 「パパとママが死んで 変わっちゃった」
Commercial: 「パパとママがいなくなって 変わっちゃった」
Kanami’s final word on the page had a kanji change, as well:
The original kanji could be read as さびしい or さみしい. The replaced kanji can only be read as さびしい. (Not that it matters either way, as furigana is provided.
さびしい received the same kanji change, as well as Kanami’s dialogue receiving a whole new font to help convey the emotion in her voice. Her second word balloon actually gained a kanji, going from 「ひとり」 to 「独り」. This makes her line less ambiguous, as ひとり when written as 一人 refers to being alone, whereas written ひとり written as 独り emphasizes the feeling of loneliness.
Big Brother’s line changed from 「着信か」 to 「着信？」