アンダーグラウンド (Advanced Book Club)

Well somehow I picked up the pace when reading the book, one interview a day became 2, then 3, then 4… the closest I was getting to the end, the more I wanted to read faster :sweat_smile: so I ended up finishing the book two days ago.
So here is a big post with all my thoughts :grimacing: (but I did drop drawing the itineraries for that part)

1. 平中 敦

麻原なんかは、サリンの犠牲者の遺族の方が、水鉄砲でサリンをかけてやればいいんだ。
Haha, seems fair enough to me.

2. 市場孝典

インタビューのあとバーゲンで赤茶色のチノパンツを買った
Okay, I found that a bit weird but ok. I think this interview would have been fine without the first paragraph?

最初は乗客にインフォメーションを与えるみたいな内容のものだったんですが、だんだん本人も混乱してわけがわからなくなってきた。「なんだ、これは!」という、絶叫みたいな感じになってきまして。一人でマイクに向かって叫んでいるんです
Wow that sounds very panic inducing.

それを聞いて、「これはちょっとやばいな」と僕は思いました。でもまわりの人はそんなに慌ててはいなかったようです
Interesting how everyone seems worried but check first at how other people are reacting and if other people seem calm, then they don’t do anything.

3. 山崎憲一

I’ve been enjoying it in this book when people are connected to other people. Nice to get the story of the young man from before.
Small rabbit hole, but read Yoshihiro Inoue on Wikipedia. Interesting to hear how he was as a youngster too.
In any case quite a powerful testimony, from strangers insulting him when he was at his lowest as they assumed that he was a drunkard, to a colleague passing by and saving him!

4. 牧田晃一郎

秋葉原で少し人が降りて、それでやっと息ができるかなという感じです。小伝馬町で身体が触れ合わずにすむという程度になって、茅場町でうまくすれば座れます。銀座を過ぎたら雑誌も読めるようになります。

Haha the different degrees of packed public transportation.

  • Can start breathing
  • Can start moving without touching someone
  • Can maybe sit
  • Can finally read a magazine

Really appreciating that nowadays my commute to work is 15 minutes by bike <3

そこは僕が子供の頃から家族とずっと住んでいたところなんですが、一緒に暮らしていた両親と弟が、僕がまだ学生のうちにみんな次々に死んでしまったもので、今では僕一人がそこに残って、自分の家族をもって住んでいます

Ah, I was wondering what was the personal stuff mentioned by Murakami that wasn’t going to be in the book. Probably that.

一週間睡眠時間が五時間というのが続きますからね、それを取り戻すために、土曜日は昼間延々と寝ているわけです。

I have to say I find this so brutal. Not at all envious of the work culture in Japan.

松本の事件の(えん罪の)例もありますしね。
Yup, he could have ended up like Yoshiyuki Kōno

5. 吉秋 満

霧のおかげでサリン事件に遭遇したようなものです。
Quite unlucky!!

そしたらつるっとすべって、尻餅をついてしまった。仰向けに転んだんです。
Falling into a puddle of sarin :horror: I wonder if this person survived :confused:

Happy that the person has made a swift recovery. Was pretty scary to read about how he was just getting more and more numb, without having a chance of realizing what was happening, the whole body shutting off almost to the point of dying.

6. 片山博視

Good for him that he got only light symptoms. Interesting thinking about responsibility, also learned about 三無主義 - Wikipedia.

7. 松本利男

Interesting expression 住めば都.

これはウォークマン。それでこれがウォークマンの説明書。どうして説明書まで持っているかって?
Was hilarious when he emptied his heavy bag and explained what was inside x)

Wonder if this guy ever got better.

8. 三上雅之

その三台の列車には次の二人も乗り合わせていた。

Didn’t understand exactly how those two people where in 3 trains, but will see if that clears up when reading.

Maybe because the person didn’t remember exactly in which train they were?

9. 平山慎子

求人は「とらばーゆ」で見つけた

とらばーゆ? Travail? Looks like it’s this website with (job?) offers https://toranet.jp/t/r/T100010s.jsp

──痴漢もできないくらい混んでいる……。
A new category of how packed the public transportation are: can’t even grope people!

Wasn’t expecting that the pierced bag on this last train had so much effect that it also impacted people traveling afterwards. I wonder if the people traveling BEFORE the bags realized just how lucky they got that day.

10. 時田純夫

通勤はたしかにきついですが、買うときにはそこまでは考えなかったですね。
???

だから子供と顔を合わせるのも、せいぜい週に一回くらいのものでしたね。
Now I understand better why when you read manga, the dad is never around (expect Yotsuba’s dad, but still stands true for her neighbors)

しかしそんな僕の症状と、小伝馬町で倒れていたほかの人たちとのあいだに関連性があるとは思わなかったです。そこまで思いつかなかったんですよ、ぜんぜん。
Yeah, it’s probably easy to see the connection in hindsight, but if you’ve never been a victim of Sarin-poisoning before or haven’t heard of it, I get that you wouldn’t think of it!

11. 内海哲二

なんとなく不思議なところだ。そこに立っていると、自分のまわりから微妙な現実感が少しずつ失われていくようにさえ感じられる。
Either the place was strange, or you things just feel a bit strange when you are Murakami.

しかし座るためには、電車を五台も六台もやりすごさなくてはならないんです。並んだりせずに早い電車に乗ってしまえば、そこで待っているあいだに八丁堀まで着いてしまうわけですが、たとえ時間は余分にかかっても、あの混雑を思えばホームで待つ方がはるかに楽ですね。
Ouch that sounds extreme. Are the platform that big, that you can have people waiting in line for 5 or 6 trains?

12. 寺島 登

実際にサリンを作るのにイソプロピルアルコールが使われたんだということを知りました。そうか、やっぱりなと。
Interesting that the guy knew and recognized the exact smell of one of the sarin’s component due to his job.

13. 橋中安治

この人は、和田栄二さんという方で、結局亡くなられたということをあとで知りました。奥さんが九ヵ月の身重だった人ですね.
:confused:

僕は、あの少し前に阪神大震災があったものですから、人間というのはなにかちょっとしたことがあると、ずいぶんと怯えるようになっちゃったのかなぁと、そんな風に思いました。

Ah, somehow in my head I pictured the “阪神大震災” to be this earthquake a long time ago, but of course for them it was only 2 months prior the sarin attack :confused:

14. 奥山正則

実際の印象とは異なったものです。それでテレビというのは怖いものなんだなと、改めて思いました。
Ah well, things haven’t changed that much since..!

15. 玉田道明

Was looking forward to his interview, feels a bit special to hear the point of view of a conductor!
But seems like he was just as much in the dark as everybody else. (no pun intended)

16. 長浜 弘

Ouch, the first paragraph makes it sound like it’s pretty tough to be a widow for him.

17. 宮崎誠治

製紙工場 sounds like a scary workplace back in the days, I wonder how much it has improved since, hopefully a lot!
Though the next workplace didn’t sound like it was a lot of fun either.

相撲が好きなので、国技館と靖国神社はどうしても見たいという希望でした。
Haha love it when the last levels of WK prove themselves useful.

ぜんぜん眠くないんです。しょうがないから、ずっと本を読んでいた。推理小説です。ひと晩読んでいましたね。
I wish he had told which book it was :smiley:

18. 石原 孝

この地下鉄サリン事件被害者の取材をしていて思ったのは、被害者の出身地が関東以北、以東の方が実に多いということだった。以南、以西の地域出身者は数えるほどだ。これはあるいは地下鉄の路線と何か関係しているのかもしれない

I thought about making a map with where everybody came from instead of just the itinerary of each person. I bet there’s also something to be said about where they live according to their age or job. Sounds like a fun project to me but maybe I should use my time on learning more Japanese instead x)

僕はいびきがひどいんで、早く寝るとほかの人に迷惑がかかります。だからしょっちゅう廊下に出て韓国語の会話テープを聞いて時間を潰し、みんなが寝静まった頃を見計らって、そおっとベッドに入るようにしていました。

Waw, very thoughtful of him.

19. 早見利光

Phew, found the paragraphs about his job (trader) pretty difficult.

会社は五時半に終わりまして、そのまますっと帰っちゃいますので、七時過ぎには家についています。
Wow someone coming home early! (but he still goes to be at midnight and wakes up at 5)

その男性の足下に濡れた新聞紙がおっこちていました。
Oh no, that’s pretty bad if it’s right at his feet :confused:

この事件に関して、やっぱり今いちばん気になるのは、二人目の子供のことです。
I wonder if there were studies years later to find out and document the long term effects of the sarin poisoning on the victims.

20. 尾形直之

この本のためのインタビューをさせていただいた被害者の中には、コンピューター・ソフト関係の仕事をしている人がけっこうおられた。
Yup we are pretty much everywhere, apparently here on forum as well.

コンピューター関係の仕事は三〇歳を過ぎたらもう下降線なんです。新しいシステムや決まりがどんどん出てくるのですが、それに頭がついていかないんです。システムのあり方の基本的なアイデアが大きく入れ替わっていくのに、応用がきかなくなってくるんですね。うちの会社なんかでもベストは二十二、三歳あたりですね。そのへんの年代が数もいちばん多いです。それを過ぎたら会社をやめていく人が多い。やめて何をするかというと、何をするんでしょうかね、そのまま田舎に引っ込んじゃうんです。「嫌になった」って言ってふっとやめていくんです。0/1の世界がいい加減嫌になってくるんでしょうね。それで職種替えしちゃったり、親のところに戻ったり。
Okay I feel like this doesn’t apply to nowadays at least.

だから会社は週に一回だけでればいい、なんてことになればいいんですがね、何年か先に。
Well let me tell you what happened 尾形さん, as I live in the future. The technology was there pretty fast, but at least in the country where I live, it wasn’t okay to come to the office only once a week. At least until corona happened, now it’s fine!

事件のあった三月二〇日なんですが、その日は利根川の霧のおかげで、電車が遅れたのです。
Ooh another fog victim.

21. 光野 充

学校を卒業して、知人の紹介で茅場町の印刷会社に勤める。
So many people working in printing too.

「寅さんのシリーズが始まった年でしたね」と回想する。
I believe he’s referring to this one: Otoko wa Tsurai yo - Wikipedia
Never seen it but not the first time I hear about it, when we were reading あなたも殺人犯になれる!, the line 男はつらいよ was used which I believe was a reference to that show too (it was even the name of the chapter it was in)

趣味は盆栽。
Nice! I don’t know why but I love it when Japanese people do “Japanese” things haha. Another example that made me happy, today (writing this on July 28th) I checked the Olympic medals and Japan has already scored 2 out of 2 in Judo: bronze for men and gold for women \o/

それで朝から、大きな道具のことは後回しにして、とりあえずの片づけだけをしていたんですが、おかげでいつもより家を出るのが一〇分くらい遅れてしまった

Interesting how everyone has a different story of why they where there at the moment they where there, can be because of oversleeping, because of the fog, or because of cleaning up their fishing gear.

乗り換えのときにどどどどっと押されまして。
Grammar question: what are all the ど?

22. 片桐武夫

ええ、やりましたよ。月曜日は全員集まって朝の体操をやりますからね。
Oh that sounds fun :smiley:

会社にいたときはニュースは入ってきませんから、車に乗ってカーラジオをつけて初めてそれを知りました。
I feel like he’s the first victim so far (after reading 50 interviews!) that realizes that late what has happened. Makes me wonder if there are some people who never found out / never went to the hospital.

23. 仲田 靖

サリン事件でテレビに出たときに、昔の友人がそれを見て電話をかけてきて、それをきっかけにまたバンドを始めた。
Haha this is a bit wholesome.

24. 伊藤 正

それで行き先はわかったけど、誰が料金を払うのかはまだわからない。
Funny how even in those situations you still think about the practical things. Like the other victim who wanted to move his car before being hospitalized.

25. 安斉邦衛

この取材では、どういうわけか印刷関連の会社にお勤めの方が多かった。
Totally!

目を洗われて、素っ裸にされて、風呂に入れられて、ガウンみたいなのを着せられたんだけれど、下着がないからすうすうして気持ち悪くてしょうがない
I love how his testimony doesn’t go into much details except for that part lol.

26. 初島誠人

でもそれについて書くときりがなくなってくるので割愛する
Ouch that was a tough sentence for me to parse. Specifically the [書くときりがなくなってくる] part. Didn’t recognize the きりがない which just means endless in there, also didn’t know 割愛する, first time that I see this reading for 割 (かつ)

別れてから、「しゃべり方が誰かに似ているな。誰だっけ?」とずっと考えていたのだが、同じ栃木出身の故渡辺美智雄氏に似ていることに、しばらくしてからやっと思い当たった。
Thought that maybe 渡辺美智雄 was one of the person previously interviewed, oops. It’s this guy

私はそのまま改札に行ったのですが、すぐ手前まで来たときに、うわーっとにおいがしました。おそらく充満していたガスが風に運ばれてこのあたりに吹き溜まっていたのでしょうね。まわりにいる人は、みんなごほんごほんと咳をしていました。
So many people who have walked past it. I wonder if those who noticed it have signaled it and when and by who and how it was removed, and where was it put then (yes I have many questions!), I know it’s stop being dangerous after a while but that’s probably a long while since people who had it in their hair were still having headaches.

27. 金子晃久

小伝馬町のホームで倒れていた人のそばに、最後まで一人で付き添っているような親切さ、人の良さもある。でもそれが今回は仇になって、かなりの重症を負った。

Pretty sad that in this context, the more you helped people the worse you got, but the fastest you ran away the better for you.

おまけに実行犯じゃないかと疑われて、新聞にまで載った。
Ouch :frowning: sounds like at the beginning the police really had no clue.

28. 大沼吉雄

それで歩いていたら、今でもはっきりと覚えているのですが、前から三両目くらいのホームの柱の陰に新聞紙にくるまれたこれくらいの大きさのものが(とB5判くらいの大きさを手で示す)置いてあるんです。
Funny what people use to describe size. Several people said it was “bento-size”, this guy says it is like a B5 piece of paper.

29. 石倉啓一

石倉さんは朝は三時半に起きてしっかりと家の掃除をして、ひと風呂浴びて、それから会社に出勤するという。
Wow that sounds extreme to me. Especially if you get home at midnight and never enjoy the clean home.

親はずいぶんうるさかったね。
Funny to read that from a 65 year old :)) things haven’t changed that much on that level since the 1930s probably (100 years later!)

結婚したのは、赤線がなくなった年だから……
Hm? Are the two events related?

そう言うと、医者は「それはサリンのせいじゃありません。年のせいですよ」と言うんです。
Oh :frowning:

こっちの方が年取ってさきに死んだりしたら、馬鹿を見るよ。
Oops. I wonder if he was still alive in 2018.

30. 杉本悦子

でもそう言うとまわりには、「トシのせいだよ」って言われちゃう。
Same as the previous person. Unlucky to get sarin if you are old I guess.

31. 和田吉良・早苗

Ooh I was wondering what the last two interviews were going to be, sharing the same last name and all. Now I see.

自然分娩で一時間半くらいで終わって、お医者さんを呼ぶほどのものでもなかった。
Pretty impressive!

いつもは四月に仕入れるんだけど、栄二のお産の手伝いに行くということで
Imagine planning the birth of your grandchild and you learn that you child has died instead :confused:

「ただね、自分で見つけるのもいいが、近所の目もあるし、今度連れてきたら前とは違う人だったなんてことがねえように、この人と間違いなく結婚するというまでは連れてこないでくれ」とだけは言っておきました。
Haha that whole part with the mom asking the son to now bring to many girls, and how about a girl that comes from the country land too, and wouldn’t it be better if it was a girl that had siblings, was pretty funny.

32. 和田嘉子

Was fun to have his portrait from his wife after having it from his parent, quite a bit of a different angle.

仏壇に小さな写真がありますでしょう。あれを陣痛室の枕元に置いて、「ううう、頑張るぞぉー!」って力んでいたんですよ。
:cry:

The wife gave birth 2 days after the husband died, a bit earlier than planned (April - May was the due date). I unfortunately had spoiled myself, already knew that fact as I looked up 和田栄二 when he was mentioned in an earlier interview and had found this info:

和田栄二(当時二九年)は、妊娠中の妻と二人暮らしの会社員であるが、本件事件当日、通勤のため、地下鉄日比谷線に北千住駅から乗車して霞ケ関駅まで行く途中で本件被害に遭い、小伝馬町駅ホームで意識不明の状態に陥り、一般車両で東京都中央区兜町八番八号所在の中島クリニックに搬送されたが、同日午前一○時二分ころ、同病院において、サ リン中毒により死亡した。なお、妻は、夫が死亡した翌々日の二二日に長女を出産している。
ƒIƒEƒ€Ù”»‘΍ô‹¦‹c‰ï/ƒTƒŠƒ“Ž–Œ‚̏ڍׂȎÀ‘ԁA‚¨‚æ‚ÑŽ–Œ‚Ì“ä/ƒTƒŠƒ“Ž–Œ‚ɂ܂‚í‚éŠeŽíŽ‘—¿/‚P‚X‚X‚T”N‚P‚OŒŽ‚Q‚S“ú@–`“ª’qi’†ì’q³j
(also had that as a comment to that previous interview but removed it so you guys don’t get spoiled!)

So I was kind of waiting to see when the info would be revealed, and I imagine that it has a big impact if you don’t know! The story telling was really well done!

今でもよく行くんですが、行くのは楽しみです。皆あたたかく迎えてくれて、主人の墓も向こうにありますし。
That’s really nice that she got along so well with her family-in-law.

「あ、うちの人、出張だ」って思っちゃうんです。よく考えてみれば、位牌とかもそこにあるし、「そうだ、うちの人死んじゃったんだ」ってわかります。
I wonder if it’s “harder” to be a widow nowadays. With the smartphone era, we can be in touch with our loves ones every hour of the day, so I imagine that if it disappeared out of the blue, it would feel more lonely?

眠る前もパパの写真におやすみの挨拶をします。
:cry: :cry:

I actually really like that that the deceased get a place in the home. Like in the west I imagine that we also have pictures on the walls but you wouldn’t necessarily know that the person is dead. Here, if a stranger comes in the home, they know, and that creates a space to talk about it, which I imagine, can help feeling less lonely.

Well that was it for the interviews I guess, what a way to end. Now only the conclusion left! I am totally half excited and half dreading this section of many pages of Murakami haha (I’m afraid that it will be tough for me language wise).

「目じるしのない悪夢」

(1) 三月二〇日の朝に東京の地下で何が起こったのか?

「地下鉄で変な事件が起こって、被害者がたくさん出ています。毒ガスです。これは間違いなくオウムのしわざですから、しばらくは東京に出てこない方がいいですよ。あいつらはとても危険ですから」と彼は緊張した声で言った。
Still a bit amazed that many people suspected Aum already at the time but it still does sound like the police suspected a lot of other people.

(2) 私はなぜオウム真理教から目をそむけたのだろう?

If find it definitely more hard to read than the rest of the book. Using a lot of machine translation here.

(3) 譲り渡された自我、与えられた物語

雑誌『世界』九六年六月号に越智道雄氏が、アメリカの連続小包爆弾犯人、ユナボマーについて文章を書いておられて、その中にユナボマーが『ニューヨーク・タイムズ』に掲載させた長い論文の一部が引用されていた。それをそのままここに引用してみる。
Oh I knew who it was about for once (the Unabomber).

(4) 記憶について

I didn’t write anything down for this one!

(5) 私は何をすればいいのか? そして感応力

I liked this part, was interesting to hear his reflexions and learn about where he had lived. Will need to remember that if one day I read 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』 or 『ねじまき鳥クロニクル』

(6) 圧倒的な暴力が私たちの前に暴き出したもの

I didn’t write anything down for this one!

(7) アンダーグラウンド(地下の世界)

I didn’t write anything down for this one!

(8) 最後に

長期にわたる仕事だから山もあれば谷もある。
That’s a nice expression. Totally going to steal that.

This whole conclusion was really hard for me to read language wise and because I wasn’t that interested in reading an essay. I was thinking to read his book “What do I talk about when I talk about running” but now I think I will postpone it a bit. Need to read more things that I like until my Japanese gets better, and I think I like fiction better.

What a monster of a book! Feels strange to be done with it now!
Thank you @NicoleIsEnough for the nomination and for running the club, not sure that I would have read it otherwise!
My review:

Not easy, but interesting

At the beginning I had a hard time picking the book up, by the end I had a hard time putting it down.

Things I liked less: It was hard to read the book at the beginning because it is taxing emotionally to be reading the depictions of the events, with the descriptions of actual people dying and of how it also affected the other victims’ lives. Sometimes it was hard to follow what they were talking about due to the reference of other events that happened around that time, as the events themselves are not explained in details. But looking up things on wikipedia was enough for me to clear that up. This is a non-fiction book and sometimes I found it a bit hard to want to read it because of the lack of “plot”, but it’s a really nice format if you want to only read a little bit everyday.

Things I liked more: I loved all the trivia I learned from reading about so many different people’s lives. With talking to more than 60 people, it gives an interesting insight of how was life in Tokyo in 1995. I also really enjoyed whenever it was Murakami writing at the beginning of those sections (the conclusion was harder to read, difficult for me language wise and I am more of a fiction person I guess, had trouble focusing on an essay-like text)

It’s quite a long book, so be prepared for a long time investment, unless you don’t want to read the whole thing, which I guess is also possible as it’s a collection of interviews.

5 Likes