You’ve already had some good answers, but I just wanted to chime in to add my support to the “don’t bother fully translating everything into English” camp.
There are a few disadvantages, I think. It hugely increases amount of time and effort you have to invest, and it’s really important to keep reading fun, so that you keep doing it! Plus you’ll be able to read more in the time you have available, and the more you read, the better.
The other aspect is that I think it’s valuable to try to get out of the mindset of translating, as early on as possible with your reading. We’re aiming to read a Japanese book here, not translate it into English - as nienque touched on that’s not something you can do immediately from the start, of course, but you want to encourage your brain to make that transition wherever possible. And even as a beginner, I’m sure you’ll find there are plenty of sentences which you really don’t need to write out in English to understand fully!
However, again as nienque mentioned, it can be super helpful to break a more complex sentence down completely, and make sure you understand every little bit. Japanese sentences are, in many ways, constructed “backwards” compared to English. It’s often helpful to start at the end and work your way back! If you have to ‘deconstruct’ the majority of sentences at the start, there’s nothing wrong with that - you will definitely have to do so for fewer and fewer sentences as you read more and more, if you let yourself.