ふらいんぐうぃっち Vol. 2 | Chapter 8 🧹

p.45 I agree with @denzo
付く 13. to be lucky​ from 運がつく
But I think she is trying to be ironic, asking for advice about what to do in that situation. Usually someone would be asking for help because they had nothing but bad luck.

p.47 I love the ‘you remind me of Little Red Riding Hood - I’m going to eat you’ (喰うぞ):joy:

5 Likes

The stuff the fortune teller said was quite hard to follow. I have no idea what really happened. I guess I’ll have to reread when I’m not as tired as I am right now.

What does 今後の未来 mean exactly? 今後 being “from now on, hereafter” - Is it something like “near future”?

1 Like

Because of the font? Or the kanji?

1 Like

I should probably read this chapter or something. I looked at the first page over the weekend, saw 占い, and decided I didn’t feel like it.

1 Like

Note to self: You can keep @seanblue out of any thread by writing 占い in the OP.

5 Likes

I wonder about other forms of divination, like おみくじ. Would that work too?

1 Like

No, not because of the kanji or font. I just didn’t fully understand why the fortune teller was so irritated after she read Makoto’s name. Turns out I accidentally skipped over the two panels where she was explaining it. :sweat_smile:

5 Likes

Ah yes, reading all the words generally comes in handy. :slightly_smiling_face:

9 Likes

So, I internalized くじ as くじら when reading this. I thought at first that 千夏ちゃん was saying she wanted to try catching a whale… (Can’t you just visualize a fishing rod in her hands here?)

i_0039

I figured fairly quickly that that couldn’t be right, but her brother’s dialogue sounded amusing to me having くじら in mind. (I had to look up くじ and ひもひく on a web image search to see what she was really talking about.)

4 Likes

:joy:
I sadly have the curse of knowledge, but now I can see it.

2 Likes

Protip: I recently discovered that https://keep.google.com/ has great OCR. Just screenshot it / download the picture / take a photo of the physical manga, upload it as a note, close the note, wait for it to sync, hover over the note, click the three dots and then click “Grab image text.”

Does it work better than the camera feature in Google Translate? I’ve had really mixed results with that.

I haven’t tested it as much. I haven’t used the camera feature in Google Translate in the first place :confused:

What’s よくてさ? Goodness? The context is「んで けっこー当たるって評判よくてさ 今度あんたも来なよ」(p29; last panel)

I just tried uploading a bunch of random e-manga pages, and it’s actually quite decent, but don’t expect better than 50% to 80%. It seems to be transcribing top to bottom, right to left, for for manga that means the text is out of order (even within a single panel).

Edit: Over 90% accuracy when the manga has large, clear letters. Inconsistent on whether furigana also gets OCR’d.

Edit 2: It flawlessly reads white text on a black background =D (Assuming large, clear, unobstructed lettering.)

2 Likes

Interesting. What about black text on a white background?

Most of my tests where black on white =) Some OCR programs have trouble with the reverse, which is why I noted white on black.

Oh. What are you using to test white on black anyway?

It was a page from a children’s book with white text on a black night sky.

Here are my test images and results.

Note that in this view, longer extracted texts are cut off (but can be viewed in full on the page).

Due to the order how the text is extracted, I don’t think I’d use this for comics, but I’ll definitely play around with it a little more.

1 Like

Interesting! I’ve never used Google Keep, but that sounds like a great feature! (I use Apple Notes across my devices, but it’s a bit more basic than this product apparently…)

In the specific case of the kanji I was having trouble with, I did draw it correctly – but it was the first time I’d come across intentionally mismatched kanji and furigana, so I didn’t recognise it as such :sweat_smile: (I’ve since seen this kind of thing in other manga too)